گۆرانی گۆرانییەکان 6 – KSS & NVI

Kurdi Sorani Standard

گۆرانی گۆرانییەکان 6:1-13

دەستەخوشکەکان

1دڵدارەکەت چووە کوێ،

ئەی جوانی نێو ئافرەتان؟

دڵدارەکەت ڕووی لەکوێ کرد،

هەتا لەگەڵت بەدوایدا بگەڕێین؟

ئەویندار

2دڵدارەکەم دابەزییە ناو باخچەکەی،

بۆ ناو باخچەی بۆندار،

هەتا مێگەلی خۆی لەناو باخچەکاندا بلەوەڕێنێت و

سەوسەن کۆبکاتەوە.

3من بۆ دڵدارەکەمم و دڵدارەکەم بۆ منە،

لەناو گوڵە سەوسەنەکان دەلەوەڕێت.

دڵدار

4یارەکەم تۆ وەک شانشینی تیرزە جوانی،

وەک ئۆرشەلیم شیرینی،

وەک لەشکرە ئاڵادارەکان شکۆداری.

5چاوەکانت لەسەر من لابدە،

چونکە بەرگەی ناگرم.

قژت وەک ڕانە بزنە

کە لە کێوی گلعادەوە دێتە خوارەوە.

6ددانەکانت وەک ڕانە مەڕن

کە لە شوشتن گەڕاونەتەوە،

هەموویان جووتن،

هیچیان بە تەنها نین.

7گۆنات وەک لەتە هەنارە

لە پشت پەچەکەتەوە.

8شەست شاژنن و

هەشتا کەنیزەن،

پاکیزەکانیش لە ژمارە نایەن،

9بەڵام کۆترەکەم، بێگەردەکەم، بێ وێنەیە،

کچە تاقانەی دایکییەتی،

نازدارەکەی ئەوەی بوویەتی.

کچ بینییان خۆزگەیان پێ خواست

شاژنەکان و کەنیزەکان ستایشیان کرد.

دەستەخوشکەکان

10ئەوە کێیە سەری هەڵهێنا وەک بەرەبەیان،

جوانە وەک مانگ، بێگەردە وەک ڕۆژ،

وەک کەژاوەی ئەستێرەکان شکۆدارە؟

ئەویندار

11بۆ ناو باخی دار گوێز دابەزیم

بۆ بینینی دەرکەوتنی گیای دۆڵ،

بۆ ئەوەی ببینم ئاخۆ دار مێو چەکەرەی کردووە،

هەناریش پشکوتووە؟

12پێش ئەوەی بزانم،

گیانم لەناو گالیسکەکانی پاشایەتی گەلەکەم داینام.

دەستەخوشکەکان

13ئەی شولەمیتی6‏:13 ناوی ناوچەیە.‏، بگەڕێوە، بگەڕێوە!

بگەڕێوە، بگەڕێوە، بۆ ئەوەی تەماشات بکەین!

دڵدار

بۆچی تەماشای شولەمیت دەکەن

وەک سەمای مەحەنەیم6‏:13 مەحەنەیم: ناوی شارێک بوو لە ڕۆژهەڵاتی ڕووباری ئوردون. بڕوانە پەیدابوون 32‏:2‏.‏؟

Nueva Versión Internacional

Cantares 6:1-13

El coro

1¿A dónde se ha ido tu amado,

oh bella entre las bellas?

¿Hacia dónde se ha encaminado?

¡Iremos contigo a buscarlo!

La amada

2Mi amado ha bajado a su jardín,

a los lechos de bálsamo,

para retozar en los jardines

y recoger azucenas.

3Yo soy de mi amado y mi amado es mío;

él apacienta su rebaño entre azucenas.

Quinto Canto

El amado

4Tú, amada mía, eres bella como Tirsá,

hermosa como Jerusalén

imponente como ejército con sus banderas.

5Aparta de mí la mirada,

que tus ojos me tienen fascinado.

Tus cabellos son como los rebaños de cabras

que descienden de Galaad.

6Tus dientes son como rebaños de ovejas

que ascienden después de haber sido bañadas.

Cada una de ellas tiene gemelas,

ninguna de ellas está sola.

7Tus mejillas, tras el velo,

parecen dos mitades de granadas.

8Pueden ser sesenta las reinas,

ochenta las concubinas6:8 Véase nota en Gn 22:24.

e innumerables las vírgenes,

9pero una sola es preciosa, paloma mía,

la hija consentida de su madre,

la favorita de quien le dio la vida.

Las doncellas la ven y la bendicen;

las reinas y las concubinas la alaban.

El coro

10¿Quién es esta, admirable como la aurora?

¡Es bella como la luna,

radiante como el sol,

imponente como ejército con sus banderas!

El amado

11Descendí al huerto de los nogales

para admirar los nuevos brotes en el valle,

para admirar los retoños de las vides

y los granados en flor.

12Sin darme cuenta, mi pasión me puso

entre las carrozas reales de mi pueblo.6:12 entre … mi pueblo. Alt. entre los carros de Aminadab.

Los amigos

13Vuelve, Sulamita, vuelve;

vuélvete a nosotros,

¡queremos contemplarte!

El amado

¿Y por qué han de contemplar a la Sulamita,

como en las danzas de los campamentos?