هۆشەع 7 – KSS & TCB

Kurdi Sorani Standard

هۆشەع 7:1-16

1کاتێک ئیسرائیلم چارەسەر دەکرد،

تاوانی ئەفرایم ئاشکرا بوون،

هەروەها خراپەی سامیرە.

فێڵیان کرد،

دز چووە ژوورەوە و

جەردەکانیش لە دەرەوە تاڵانیان کرد،

2بەڵام لە دڵی خۆیاندا بیر لەوە ناکەنەوە

کە من هەموو خراپەکەی ئەوانم لەبیرە.

ئێستا کردەوەکانیان دەوریان دەدات،

لە بەرچاومدان.

3«بە خراپەکەیان پاشا دڵخۆش دەکەن و

بە درۆکانیشیان میر.

4هەموو داوێنپیسن

وەک تەنوورێکی گەرمکراون

کە نانەواکە ئاگرەکەی گڕ نادات،

لە کاتی هەویر شێلانەوە هەتا کاتی هەڵهاتنی.

5لە ڕۆژی جەژنی پاشاماندا،

میر نەخۆش دەکەون، لەبەر شەراب تایان لێ دێت،

پاشا لەگەڵ گاڵتەجاڕان دەست تێکەڵ دەکات.

6دڵیان وەک ناخی تەنوورە،

بە فرتوفێڵ لە پاشا نزیک دەبنەوە.

قینیان بە درێژایی شەو کپ دەبێت و

بۆ بەیانی وەک ئاگرێکی گڕ گرتوو گەرمە.

7هەموویان وەک تەنوور گەرمن،

دادوەرەکانی خۆیان دەخۆن،

هەموو پاشاکانیان دەکەون،

کەسیان تێدا نییە نزا بۆ من بکات.

8«ئەفرایم تێکەڵ بە گەلان دەبێت.

ئەفرایم بووە بە کولێرەیەکی هەڵنەگەڕاوە.

9بێگانەکان هێزەکەی دەخۆن و

ئەویش پێی نازانێت.

قژی ماشوبرنج بووە و

ئەویش پێی نازانێت.

10لووتبەرزی ئیسرائیل بەرەوڕوو شایەتی لەسەر دەدات،

لەگەڵ هەموو ئەوەشدا

ناگەڕێنەوە بۆ لای یەزدانی پەروەردگاری خۆیان و

بەدوایدا ناگەڕێن.

11«ئەفرایم وەک کۆترێکی لێهاتووە،

گێل و بێ مێشک،

بانگی میسر دەکەن و

بۆ لای ئاشور دەچن.

12کاتێک دەڕۆن، تۆڕەکەم بەسەریاندا هەڵدەدەم،

وەک باڵندەی ئاسمان دایاندەگرم.

کاتێک کۆدەبنەوە تەمبێیان دەکەم

بەگوێرەی ئەوەی دەیبیستم.

13قوڕبەسەریان، چونکە لە من هەڵاتن!

ماڵوێرانی بۆیان، چونکە لێم یاخی بوون!

من دەیانکڕمەوە،

بەڵام ئەوان درۆم بۆ هەڵدەبەستن.

14کاتێک لەسەر جێگاکانیان دەناڵێنن

لە دڵەوە هاوارم بۆ ناکەن.

بۆ دانەوێڵە و شەراب کۆدەبنەوە،

لە من هەڵدەگەڕێنەوە.

15من فێرم کردن و بازووی ئەوانم بەهێز کرد،

بەڵام ئەوان لە دژی من بیر لە خراپە دەکەنەوە.

16دەگەڕێنەوە، بەڵام نەک بۆ لای خودای هەرەبەرز،

وەک کەوانێکی ناڕێکیان لێدێت.

لەبەر قینی زمانیان ڕابەرانیان بە شمشێر دەکوژرێن.

لەبەر ئەمە لە میسر دەبنە گاڵتەجاڕ.

Tagalog Contemporary Bible

Hosea 7:1-16

1“Gusto ko sanang pagalingin ang mga taga-Israel. Pero ang nakikita ko sa kanila7:1 kanila: sa Hebreo, Efraim at Samaria. Kumakatawan sila rito sa buong kaharian ng Israel. ay ang kanilang mga kasamaan. Nandaraya sila, pinapasok ang mga bahay para nakawan, at nanghoholdap sa mga daan. 2Hindi nila naiisip na hindi ko nakakalimutan ang kanilang mga kasamaan. Hanggang ngayon ay nakatali pa sila sa kanilang mga kasalanan at nakikita kong lahat ito. 3Napapasaya nila ang kanilang hari at mga pinuno sa kanilang kasamaan at kasinungalingan. 4Lahat silaʼy mga taksil.7:4 taksil: o, nangangalunya. Maaari rin na ang ibig sabihin nito ay sumasamba sila sa mga dios-diosan. Para silang mainit na pugon na ang apoy ay hindi na kailangang paningasin ng panadero mula sa oras ng pagmamasa ng harina hanggang sa itoʼy umalsa. 5Nang dumating ang kaarawan7:5 kaarawan: o, araw ng pagkokorona. ng kanilang7:5 kanilang: Ito ang nasa Targum. Sa Hebreo, ating. hari, nilasing nila ang mga opisyal nito. At pati ang hari ay nakipag-inuman na rin sa kanyang mga mapanghusga na mga opisyal. 6At habang papalapit sila sa hari at sa kanyang mga opisyal para patayin, nagniningas ang kanilang galit na parang mainit na pugon. Bago pa sila sumalakay, magdamag ang kanilang pagtitimpi ng kanilang galit, kaya kinaumagahan para na itong nagniningas na apoy. 7Galit na galit silang lahat na para ngang nagniningas na pugon. Kaya pinatay nila ang kanilang mga pinuno. Bumagsak lahat ang kanilang mga hari, pero wala ni isa man sa kanila ang humingi ng tulong sa akin.

8“Nakikisalamuha ang Israel7:8 Israel: sa Hebreo, Efraim. Makikita rin ang salitang Efraim sa Hebreo sa talatang 11. Tingnan ang footnote sa 4:17. sa ibang bansa. Silaʼy walang pakinabang tulad ng nilutong manipis na tinapay na nakalimutang baligtarin.7:8 nakalimutang baligtarin: Maaaring ang ibig sabihin ay nasunog o hilaw ang kabila. 9Inuubos ng mga taga-ibang bansa ang kanilang kakayahan, pero hindi nila ito namamalayan; katulad sila ng isang tao na pumuputi na ang buhok pero hindi niya ito napapansin. 10Ang kanilang pagmamataas ay nagpapatunay na dapat silang parusahan. Pero kahit nangyayari ang lahat ng ito sa kanila, hindi pa rin sila nagbalik-loob at lumapit sa akin na kanilang Dios. 11Para silang kalapati na kaydaling lokohin at walang pang-unawa. Humingi sila ng tulong sa Egipto at Asiria. 12Pero habang pumaparoon sila, pipigilan7:12 pipigilan: o, lilipulin; o, ipapabihag. ko sila na parang ibon na nahuli sa lambat at hinila pababa. Parurusahan ko sila ayon sa aking sinabi sa kanilang pagtitipon. 13Nakakaawa sila dahil lumayo sila sa akin. Lilipulin ko sila dahil naghimagsik sila sa akin. Gusto ko sana silang iligtas, pero nagsalita sila ng kasinungalingan tungkol sa akin. 14Hindi tapat ang kanilang pagtawag sa akin. Umiiyak sila sa kanilang mga higaan at sinasaktan ang sarili7:14 sinasaktan ang sarili: Ito ang nasa Septuagint. Sa Hebreo, nagtitipon sila. habang humihingi ng pagkain at inumin sa mga dios-diosan. 15Dinisiplina ko sila upang maging matatag, pero nagbalak pa rin sila ng masama laban sa akin. 16Lumapit sila sa mga bagay na walang kabuluhan.7:16 mga bagay na walang kabuluhan: Ito ang nasa Septuagint at sa Syriac, pero hindi malinaw sa Hebreo. Maaaring ang “mga bagay na walang kabuluhan” ay mga dios-diosan. Para silang panang baluktot na walang silbi. Mamamatay sa digmaan ang kanilang mga pinuno dahil wala silang galang kapag nagsasalita. At dahil dito, kukutyain sila ng mga taga-Egipto.