میخا 6 – KSS & NRT

Kurdi Sorani Standard

میخا 6:1-16

سکاڵای یەزدان لە دژی ئیسرائیل

1گوێ بگرن لەوەی یەزدان دەفەرموێت:

«هەستە، بڕۆ لەلای چیاکانەوە سکاڵا بکە،

با گردەکان گوێیان لێبێت کە چی دەڵێیت.

2«ئەی چیاکان، گوێ لە سکاڵای یەزدان بگرن،

ئەی بناغە هەمیشەییەکانی زەوی، ئێوەش گوێ بگرن!

چونکە سکاڵای یەزدان لە گەلەکەیەتی،

داواکەی لە دژی ئیسرائیلە.

3«ئەی گەلەکەم، چیم لێت کردووە؟

بە چی نیگەرانم کردوویت؟ وەڵامم بدەوە!

4من لە خاکی میسرەوە دەرمهێنایت،

لە خاکی کۆیلایەتی تۆم کڕییەوە.

من موسام بۆ ناردی ڕابەرایەتیت بکات،

هەروەها هارون و مریەمیش.

5ئەی گەلەکەم، بیهێنەرەوە یادت

بالاقی پاشای مۆئاب پیلانی چی گێڕا و

بەلعامی کوڕی بەعۆر چی وەڵام دایەوە.

گەشتەکەت لە شەتیمەوە هەتا گلگال بهێنەرەوە یادت،

تاکو کارە ڕاستودروستەکانی یەزدان بزانیت.»

6بە چی بچمە بەردەمی یەزدان و

بۆ خودای پایەبەرز بچەمێمەوە؟

ئایا بە قوربانی سووتاندن بچمە بەردەمی،

بە گوێرەکەی تەمەن یەک ساڵە؟

7ئایا یەزدان بە هەزاران بەران و

بە دەیان هەزار ڕووبار لە ڕۆن ڕازی دەبێت؟

ئایا نۆبەرەکەم لە جیاتی یاخیبوونەکەم بدەم،

بەری لەشم لە جیاتی گوناهی خۆم؟

8ئەی مرۆڤ، یەزدان پێی ڕاگەیاندیت کە چی چاکە و

داوای چیت لێدەکات:

دادوەری بەجێبهێنە و حەزت لە خۆشەویستی نەگۆڕ بێت و

بە بێفیزی لەگەڵ خوداکەت هاتوچۆ بکەیت.

تاوان و سزای ئیسرائیل

9ئەگەر ئێوە دانان لە ناوی خودا بترسن!

دەنگی یەزدان بانگەواز بۆ شارەکە دەکات:

«ئەی گەل و ئەوانەی لە شار کۆدەبنەوە، گوێ بگرن!

10ئەی ماڵی خراپەکار، ئایا هێشتا گەنجینەی داهاتی ناڕەواییتان لەبیر دەکەم؟

ئایا ئێفەی6‏:10 ئێفە یەکەیەکی کێشە، بیست و دوو لیتر بوو.‏ ناتەواو کە نەفرەت لێکراوە لەیادی دەکەم؟

11ئایا ئەوانەی تەرازوویان درۆیە بێتاوانیان دەکەم،

ئەوانەی فێڵ لە توورەکەی کێش دەکەن؟

12دەوڵەمەندەکانی ستەمکارن،

دانیشتووانەکەشی قسەی درۆ دەکەن و

بە زمانیان فێڵ دەکەن.

13لەبەر ئەوە خەریکم سزاتان دەدەم،

لەبەر گوناهەکانتان وێرانتان دەکەم.

14ئێوە دەخۆن و تێر نابن،

گەدەتان هەردەم بەتاڵ دەبێت.

ئەمبار دەکەن، بەڵام هیچ نامێنێتەوە،

چونکە ئەوەی مایەوە دەیدەمە شمشێر.

15ئێوە دەچێنن و نادورنەوە،

زەیتوون دەگوشن و بە ڕۆنەکەی خۆتان چەور ناکەن،

ترێ دەگوشن و لە شەرابەکەی ناخۆنەوە،

16چونکە فەرزەکانی عۆمری6‏:16 عۆمری باوکی ئەحاڤ بوو، هەردووکیان گەلی خودایان بۆ بتپەرستی هاندا. بڕوانە 1 پاشایان 16‏:23‏-26.‏ و

هەموو نەریتەکانی بنەماڵەی ئەحاڤتان بەجێهێناوە و

ڕێگای ڕاوێژەکانی ئەوانتان گرتووەتەبەر.

لەبەر ئەوە وێرانتان دەکەم و

دانیشتووانەکەت دەکەمە مایەی گاڵتەجاڕی و

تانە و تەشەری نەتەوەکان.»

New Russian Translation

Михей 6:1-16

Бог обвиняет Израиль

1Послушайте, что говорит Господь:

– Поднимись, изложи свое дело перед горами;

пусть слышат холмы то, что ты говоришь.

2Слушайте, горы, Господню тяжбу,

и вы, прочные основания земли!

У Господа тяжба с Его народом,

Он будет состязаться с Израилем.

3Народ Мой, что Я сделал тебе?

Чем измучил тебя? Ответь Мне.

4Я вывел тебя из Египта,

выкупил из края неволи.

Я послал Моисея, Аарона и Мирьям,

чтобы вести тебя.

5Вспомни, народ Мой,

что задумал Валак, царь Моава,

и что ответил ему Валаам, сын Беора6:5 См. Чис. 22–24.,

и что случилось по пути из Шиттима в Гилгал6:5 См. Нав. 3–4.;

вспомни, чтобы постичь праведные дела Господни.

6С чем мне предстать перед Господом,

с чем мне склониться перед Богом небесным?

Предстать ли со всесожжениями,

с телятами годовалыми?

7Можно ли Господу угодить тысячами баранов,

нескончаемыми реками масла?

Отдам ли первенца в жертву за грех мой,

плод тела – за грех моей души?

8О человек, Господь сказал тебе, что есть добро

и чего Он требует от тебя:

действовать справедливо, любить милосердие

и смиренно ходить перед твоим Богом.

Вина и наказание Израиля

9Голос Господа взывает к городу

(и мудрость – бояться Твоего имени):

– Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил6:9 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..

10Забуду ли, о дом злодеев,

злодейством нажитое богатство

и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?

11Потерплю ли неправильные весы

и обманные гири?

12Богачи твои кровожадны,

твои обитатели лгут,

обман у них на устах.

13За это Я начал6:13 Так в ряде древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «наслал на тебя болезнь». губить тебя,

разорять дотла за твои грехи.

14Будешь есть, но не наешься,

желудок твой останется пустым.

Будешь копить, но не сбережешь,

а то, что сбережешь, Я предам мечу.

15Будешь сеять, а жать не будешь;

будешь давить оливки, но не будешь умащаться маслом;

будешь топтать виноград, но вина пить не будешь.

16Ты соблюдал уставы Омри6:16 См. 3 Цар. 16:21-28.

и все обычаи дома Ахава6:16 См. 3 Цар. 16:29-34.

и советы их исполнял.

За это предам тебя разорению,

а твоих обитателей – позору;

будешь сносить поругание Моего народа6:16 Или: «глумление народов»..