سەرژمێری 24 – KSS & VCB

Kurdi Sorani Standard

سەرژمێری 24:1-25

1کاتێک بەلعام بینی لەبەرچاوی یەزدان پەسەندە کە ئیسرائیل بەرەکەتدار بکات، وەک جاری یەکەم و دووەم بەڕێ نەکەوت بۆ جادووگەری، بەڵکو ڕووی لە چۆڵەوانی کرد. 2کاتێک بەلعام چاوی هەڵبڕی نەوەی ئیسرائیلی بینی هۆز لەتەنیشت هۆز چادریان هەڵداوە، ڕۆحی خوداش هاتە سەری، 3ئیتر پەیامەکەی ڕاگەیاند و گوتی:

«پەیامەکەی بەلعامی کوڕی بەعۆر،

پەیامەکەی ئەو پیاوەی چاوی کراوەیە،

4پەیامی ئەوەی گوێی لە وشەکانی خودایە،

ئەوەی خودای هەرە بەتوانا بینینی بۆ ئاشکرا دەکات،

ئەوەی بەسەر ڕوودا دەکەوێت، بەڵام چاو کراوەیە:

5«ئەی یاقوب، چادرەکانت چەند جوانن،

ئەی ئیسرائیل، نشینگەکانت چەند خۆشن!

6«وەک ئەو دۆڵانەی درێژ بوونەتەوە،

وەک باخچەی کەناری ڕووبار،

وەک ئەو درەختە ئەلوایانەی24‏:6 ڕووەکێکی دڕکاوییە وەک (سەباڕ)، شلەیەکی تێدایە بۆ پێست باشە.‏ کە یەزدان چاندبێتی،

وەک ئورزی قەراغی ئاو،

7گۆزەکانی ئاویان لێ دەڕژێت و

تۆوی ئەوان لەسەر ئاوی زۆر دەبێت.

«پاشای لە ئەگاگ باڵاتر دەبێت و

شانشینەکەی پایەدار دەبێت.

8«خودا لە میسر دەریهێنان،

وەک شاخی گای کێوییە بۆیان،

ئەو نەتەوانەی ناحەزی دەکەن دەیانخۆن و

ئێسکیان تێکدەشکێنن و

بە تیرەکانیان دەیانبڕن.

9خۆیان وەک شێر ماتداوە و ڕاکشاون،

وەک شێرە مێ، کێ هەڵیاندەستێنێت؟

«بەرەکەتدار بن ئەوانەی بەرەکەتدارتان دەکەن،

نەفرەت لێکراو بن ئەوانەی نەفرەتتان لێ دەکەن.»

10ئینجا تووڕەیی بالاق بەسەر بەلعامەوە گڕی گرت، چەپڵەی لێدا و بە بەلعامی گوت: «بۆ نەفرەتکردن لە دوژمنەکانم بانگم کردوویت، کەچی تۆ سێ جار داوای بەرەکەتت بۆ کردن، 11ئێستاش بگەڕێوە شوێنی خۆت، گوتم پاداشتێکی گەورەت دەکەم، بەڵام یەزدان ڕێگری لێ کردیت کە پاداشتەکەت وەربگریت.»

12بەلعامیش بە بالاقی گوت: «ئەی من بە نێردراوەکانتم نەگوت کە بۆ لای منت ناردبوون، 13”ئەگەر بالاق بە پڕی خانووەکەی زێڕ و زیوم پێبدات ناتوانم لە فەرمانی یەزدان دەربچم، بۆ ئەوەی لە خۆمەوە چاکەیەک یان خراپەیەک بکەم، ئەوەی یەزدان بیڵێت ئەوە دەڵێم؟“ 14ئێستاش وا من بۆ لای گەلەکەم بەڕێ دەکەوم، بەڵام وەرە با پێت بڵێم کە ئەم گەلە لە دوارۆژدا چی لە گەلەکەت دەکات.»

چوارەم پەیامی بەلعام

15ئیتر پەیامەکەی ڕاگەیاند و گوتی:

«پەیامی بەلعامی کوڕی بەعۆر،

پەیامی ئەو پیاوەی چاوی کراوەیە،

16پەیامی ئەوەی گوێی لە وشەکانی خودایە،

کە زانینی هەیە لە هەرەبەرزەوە،

ئەوەی خودای هەرە بەتوانا بینینی بۆ ئاشکرا دەکات،

ئەوەی بەسەر ڕوودا دەکەوێت، بەڵام چاوی کراوەیە:

17«دەیبینم، بەڵام ئێستا نا،

چاوم پێی دەکەوێت، بەڵام بەم نزیکانە نا.

ئەستێرەیەک لە یاقوب دەردەکەوێت و

داردەستێک لە ئیسرائیل هەڵدەستێت.

ناوچەوانی مۆئاب دەشکێنێت،

کاسەسەری هەموو نەوەی شیت24‏:17 نەوەی شیت کوڕی ئادام، واتا گەلی مۆئاب.‏ تێکدەشکێنێت.

18ئەدۆم داگیر دەکرێت،

سێعیری دوژمنیشی دەبێتە خاوەندار،

بەڵام ئیسرائیل قارەمانیێتی دەنوێنێت.

19ئەوەی لە یاقوبەوەیە دەسەڵاتدار دەبێت،

بەجێماوەکان لە شار لەناودەبات.»

پێنجەم پەیامی بەلعام

20ئینجا بەلعام عەمالێقی بینی و پەیامەکەی ڕاگەیاند و گوتی:

«عەمالێق یەکەمی نەتەوەکان بوو،

بەڵام کۆتاییەکەی لەناوچوونە.»

21ئینجا قێنییەکانی بینی و پەیامەکەی پێ ڕاگەیاندن و گوتی:

«نشینگەکەتان پتەوە و

هێلانەکەتان لەناو تاشەبەردە،

22بەڵام ئەی قێنییەکان، ئێوە وێران دەبن،

کاتێک ئەشوورییەکان بە دیلتان دەگرن.»

23ئیتر پەیامەکەی ڕاگەیاند و گوتی:

«ئای کێ دەژیێت کاتێک خودا ئاوا دەکات،

24لەلای کەنارەکانی کیتیمەوە24‏:24 قوبرس و کەنارەکانی ڕۆژئاوای.‏ کەشتییەکان دێن و

ئەشوور و عێبەر ژێردەستە دەکات،

بەڵام ئەوانیش بۆ لەناوچوونن.»

25ئینجا بەلعام هەستا و بەڕێکەوت و گەڕایەوە شوێنی خۆی، بالاقیش بە ڕێگای خۆیدا ڕۆیشت.

Vietnamese Contemporary Bible

Dân Số Ký 24:1-25

1Ngay lúc ấy, Ba-la-am nhận thức rằng Chúa Hằng Hữu chỉ muốn ông chúc phước người Ít-ra-ên, nên ông không đi một nơi khác như những lần trước để tìm Chúa,24:1 Nt để tìm điềm báo nhưng quay nhìn về phía hoang mạc. 2Xa xa, ông thấy các trại quân Ít-ra-ên, cắm riêng từng đại tộc. Được Thần của Đức Chúa Trời cảm thúc, 3Ba-la-am nói tiên tri như sau:

“Lời tiên tri của Ba-la-am, con trai Bê-ô,

là người có đôi mắt mở ra,

4người nghe được lời của Đức Chúa Trời,

thấy được khải tượng của Đấng Toàn Năng,

dù người ngã, mắt người vẫn mở:

5Lều của Gia-cốp;

trại của Ít-ra-ên đẹp mắt thật!

6Như thung lũng chạy dài, như vườn tược cạnh mé sông.

Như cây trầm hương được tay Chúa Hằng Hữu vun trồng,

như cây bá hương mọc bên dòng nước.

7Họ sẽ có nước ngọt tràn trề dư dật;

con cháu họ không hề sống nơi khô hạn.

Vua họ có uy quyền cao hơn A-ga;

quốc vương họ hùng mạnh thăng tiến.

8Đức Chúa Trời đem họ ra khỏi Ai Cập;

họ trở nên dũng mãnh như bò rừng.

Họ nuốt tươi các nước cừu địch.

9Họ nghỉ ngơi như sư tử nằm ngủ;

ai dám đánh thức?

Ai chúc phước họ sẽ hưởng hạnh phước,

ai nguyền rủa họ sẽ bị tai ương.”

10Đến đây, Vua Ba-lác không ngăn được cơn giận, hai tay đập vào nhau, lên giọng quở Ba-la-am: “Ta gọi ông đến để nguyền rủa kẻ thù cho ta, ông lại đi chúc phước họ ba lần. 11Thôi ông về đi! Ta có hứa làm cho ông được vẻ vang, nhưng Chúa Hằng Hữu không cho ông hưởng vinh dự.”

12Ba-la-am đáp Ba-lác: “Tôi đã bảo sứ giả của vua là, 13dù Vua Ba-lác có cho tôi cung điện đầy vàng bạc, tôi cũng không tự mình làm điều gì được cả. Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi nói gì, tôi phải nói đúng như vậy! 14Bây giờ, trước khi về, tôi xin nói trước những điều Ít-ra-ên sẽ làm cho thần dân của vua.”

Lời Tiên Tri Sau Cùng của Ba-la-am

15Và Ba-la-am tiếp:

“Đây là lời tiên tri của Ba-la-am, con trai Bê-ô,

người có đôi mắt mở ra,

16người nghe được lời của Đức Chúa Trời,

nhận thức được cao kiến của Đấng Chí Cao,

thấy được khải tượng của Đấng Toàn Năng,

dù người ngã, mắt người vẫn mở:

17Tôi thấy trong tương lai có một Ngôi Sao

xuất phát từ nhà Gia-cốp;

một cây gậy xuất phát từ Ít-ra-ên này

sẽ đánh Mô-áp tan tành,

tận diệt dòng dõi loạn lạc của Sết.

18Ít-ra-ên sẽ biểu dương lực lượng,

chiếm Ê-đôm và Sê-i-rơ.

19Vì vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp

sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.”

20Sau đó, Ba-la-am nhìn về phía người A-ma-léc, nói những lời sau đây:

“A-ma-léc đứng đầu trong các quốc gia,

nhưng rốt cuộc phải chịu tàn phá.”

21Ông nhìn về phía người Kê-nít, nói tiếp:

“Nơi ngươi ở thật là vững chắc;

như tổ lót trên vầng đá.

22Thế mà Kê-nít sẽ phải điêu tàn;

người A-sy-ri sẽ bắt ngươi đem lưu đày.”

23Để kết thúc, ông nói những lời này:

“Than ôi! Khi Đức Chúa Trời ra tay, còn ai sống nổi?

24Chiến thuyền sẽ đến từ đảo Síp,

làm cho A-sy-ri và Hê-be khốn khổ,

rồi họ cũng bị tiêu diệt.”

25Nói xong, Ba-la-am lên đường trở về quê mình. Ba-lác cũng về cung.