زەبوورەکان 94 – KSS & HLGN

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 94:1-23

زەبووری 94

1ئەی یەزدان، خودای تۆڵە،

ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە.

2ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە،

سزای لووتبەرزەکان بدەوە.

3ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران،

هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟

4بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت،

شانازی بە خۆیانەوە دەکەن.

5ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن،

میراتی تۆ دەچەوسێننەوە.

6بێوەژن و نامۆ دەکوژن،

هەتیو سەردەبڕن.

7دەڵێن: «یەزدان نابینێت،

خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.»

8ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن!

ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟

9ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟

ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟

10ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟

ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟

11یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت،

کە پووچە.

12ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت،

لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت،

13لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە،

هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت،

14چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ،

میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە.

15دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە،

هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون.

16کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟

کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟

17یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو

گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت.

18کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،»

ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم.

19کە خەم لە ناخم زۆر بوو،

دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد.

20ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت،

ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟

21لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە،

خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن.

22بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا،

خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام.

23ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و

لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات،

یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 94:1-23

Salmo 94

Ang Dios amo ang Manughukom sang Tanan

1Ginoo, Dios ikaw nga nagatimalos;

ipakita na ang imo kaakig.

2Ikaw ang nagahukom sa tanan nga tawo;

gani, sige na, balusi ang mga bugalon sang nagakabagay sa ila.

3Hasta san-o pa bala ang pagkinasadya sang mga malaot, Ginoo?

4Sila tanan nga nagahimo sang malain puwerte magpahambog.

5Ginapigos nila ang katawhan nga imo ginapanag-iyahan.

6Ginapamatay nila ang mga balo nga babayi, ang mga ilo, kag ang mga dumuluong.94:6 mga dumuluong: buot silingon, mga indi Israelinhon nga mga pumuluyo sang Israel.

7Nagasiling sila, “Indi makakita ang Ginoo sa aton mga ginahimo;

ang Dios ni Jacob wala nagasapak.”

8Kamo nga mga balingag kag buang-buang nga mga tawo, san-o pa bala kamo makaintiendi?

Abi intiendiha ninyo ini:

9Ang Dios nga naghimo sang aton mga dulunggan kag mga mata, indi bala siya makabati kag makakita sa aton?

10Siya nga nagadisiplina sa mga nasyon, indi bala siya magsilot?

Siya nga nagatudlo sa mga tawo, indi bala siya makahibalo?

11Nahibaluan sang Ginoo nga ang mga ginahunahuna94:11 ginahunahuna: ukon, ginarason. sang mga tawo wala sing pulos.

12Ginoo, bulahan ang tawo nga ginadisiplina mo paagi sa pagtudlo sa iya sang imo kasuguan.

13Ginatudluan mo siya agod nga may kalinong siya sa tion sang kagamo hasta sa tion nga silutan mo ang mga malaot.

14Kay indi mo gid pagsikwayon, Ginoo, ang katawhan nga imo ginapanag-iyahan.

15Sigurado nga matabo liwat nga ang mga paghukom matarong,

kag suportaran ini sang tanan nga tawo nga nagakabuhi sing husto.

16Wala sing iban nga nagabulig sa akon kontra sa malaot nga mga tawo kundi ikaw lang gid, Ginoo.

17Kon wala mo ako ginabuligan siguro patay na ako subong.

18Sang nagsiling ako sa imo, Ginoo, nga daw mapatay na ako, ginbuligan mo ako sang imo gugma.

19Sang nagakabalaka ako, ginpabakod mo ako kag nalipay ako.

20Indi puwede nga kadampig ka sang malaot nga mga manughukom,94:20 manughukom: ukon, manugdumala. nga nagahimo sang malain paagi94:20 paagi: ukon, nga kontra. sa kasuguan.

21Nagaisa sila sa pagkontra sa mga matarong

kag ginasentensyahan nila sang kamatayon ang mga wala sing sala.

22Pero ikaw, Ginoo nga akon Dios, amo ang akon dalangpan kag palalipdan nga bato.

23Silutan mo sila kag laglagon tungod sang ila mga sala.

Laglagon mo gid sila, Ginoo nga amon Dios.