زەبوورەکان 72 – KSS & HOF

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 72:1-20

زەبووری 72

بۆ سلێمان.

1ئەی خودایە، دادپەروەری خۆت بدە بە پاشا،

ڕاستودروستیت بە کوڕی پاشا.

2با بە ڕاستودروستی حوکمی گەلەکەت بکات،

بە دادپەروەریش هەژارەکانت.

3با چیاکان ئاشتی بۆ گەل دابین بکەن،

گردەکان ڕاستودروستی.

4با دادوەری کڵۆڵانی گەل بکات،

کوڕی نەداران ڕزگار بکات،

زۆرداران وردوخاش بکات.

5با وەک خۆر بمێنێت،

وەک مانگ بە درێژایی نەوەکان.

6وەک باران بەسەر گیادا ببارێت،

وەک هەور زەوی ئاو بدات،

7ڕاستودروستان لە سەردەمی ئەو شکۆفە دەکەن،

ئاشتییەکی زۆر دەبێت هەتا فەوتانی مانگ.

8لە دەریاوە هەتا دەریا حوکم دەکات،

لە ڕووباری فوراتەوە هەتا ئەوپەڕی زەوی.

9بیاباننشینەکان کڕنۆشی بۆ دەبەن و

ناحەزانی تۆز دەلێسنەوە.

10پاشاکانی تەرشیش72‏:10 تەرشیش: دوایین سنووری ڕۆژئاوای جیهان بووە کە ئەو سەردەمە مرۆڤ پێی زانیبێت.‏ و دوورگە دوورەکان سەرانە دەنێرن،

پاشاکانی شەبا و سەبا72‏:10 ناوی هۆز و شوێنە، دەکەونە یەمەن و هەندێکیان کۆچیان کردووە بۆ ئەسیوپیا. خەڵکەکەی بە بازرگانی بەناوبانگ بوون.‏ دیاری بۆ دێنن.

11هەموو پاشاکان کڕنۆشی بۆ دەبەن و

هەموو نەتەوەکان خزمەتی دەکەن.

12لەبەر ئەوەی نەدار کە هاواری بۆ دەبات، دەربازی دەکات،

چەوسێنراویش کە یارمەتیدەری نییە.

13بەزەیی بە لاواز و نەداردا دێتەوە،

گیانی نەدارەکان ڕزگار دەکات،

14گیانیان لە ستەم و توندوتیژی دەکڕێتەوە،

خوێنی ئەوان لەلای بەنرخە.

15تەمەن درێژ بێت!

با لە زێڕی شەبای پێبدرێت،

با هەمیشە خەڵک نزای بۆ بکەن،

با بە درێژایی ڕۆژ داوای بەرەکەتی بۆ بکەن.

16با دانەوێڵەیەکی زۆر لەسەر زەوی بێت،

لەسەر لووتکەی گردەکان،

بەرهەمی وەک لوبنان بشەکێتەوە،

با ئەوانەی لە شارەکانن وەک گیای کێڵگە چرۆ بکەن.

17با هەتاهەتایە ناوی بمێنێت،

هەتا خۆر مابێت ناوی بەردەوام بێت.

هەموو نەتەوەکان لەوەوە بەرەکەتدار بن،

هەمووان خۆزگەی پێ بخوازن.

18ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگار، خودای ئیسرائیل،

بە تەنها ئەوە کاری سەرسوڕهێنەر دەکات.

19هەتاهەتایە ستایش بۆ ناوی شکۆداری،

با شکۆمەندییەکەی هەموو جیهان پڕ بکات.

ئامین و ئامین.

20لێرەدا نوێژەکانی داودی کوڕی یەسا تەواو بوون.

Hoffnung für Alle

Psalm 72:1-20

Der Friedenskönig

1Von Salomo.72,1 Oder: Für Salomo. – Vgl. Vers 20.

Gott, lass den König an deiner Stelle Recht sprechen!

Gib ihm deinen Sinn für Gerechtigkeit ins Herz!

2Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren

und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.

3Durch seine Herrschaft kann das Volk in Frieden leben,

im ganzen Land wird Gerechtigkeit herrschen.72,3 Wörtlich: Mögen die Berge dem Volk Heil tragen und die Hügel Gerechtigkeit!

4Der König wird für die Unterdrückten eintreten

und sich zum Anwalt der Armen machen;

die Unterdrücker aber wird er zerschmettern.

5Er soll regieren,72,5 So nach der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: Sie werden dich (Gott) fürchten. solange Sonne und Mond am Himmel stehen,

jetzt und in allen kommenden Generationen.

6Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen,

der auf die Wiesen niedergeht,

wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.

7Dann werden alle aufblühen, die Gott die Treue halten,

Frieden und Glück werden herrschen bis ans Ende der Zeit72,7 Wörtlich: herrschen, bis der Mond nicht mehr ist..

8Seine Macht reiche von einem Meer zum anderen,

vom Euphrat bis zum Ende der Erde!

9Ihm sollen sich die Bewohner der Wüste unterwerfen,

und auch seine Feinde sollen im Staub vor ihm kriechen.

10Die Könige von Tarsis72,10 Wahrscheinlich Südspanien. und von den fernen Inseln

werden ihm Geschenke bringen,

und auch die Herrscher von Saba und Seba72,10 Saba ist wahrscheinlich Südarabien, Seba vielleicht Nordost-Afrika.

werden ihm Abgaben entrichten.

11Huldigen sollen ihm alle Könige

und alle Völker ihm dienen!

12Denn er rettet den Wehrlosen, der um Hilfe fleht;

den Schwachen, dem jeder andere seine Unterstützung versagt.

13Am Schicksal der Armen nimmt er Anteil

und bewahrt die Entrechteten vor dem sicheren Tod.

14Er befreit sie von Gewaltherrschaft,

ihrer Unterdrückung macht er ein Ende,

denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.

15Lang lebe der König!

Man bringe ihm Gold von Saba!

Man bete allezeit für ihn

und wünsche ihm Glück und Segen den ganzen Tag!

16In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen,

sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen –

so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind.

In den Städten möge reges Leben herrschen.72,16 Wörtlich: Sie sollen hervorblühen aus der Stadt wie das Kraut der Erde.

17Der Name des Königs sei für immer bekannt;

sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht72,17 Wörtlich: vor der Sonne soll aufsprossen sein Name.!

Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben72,17 Oder: Mögen alle Völker Gott bitten, sie so zu segnen, wie er den König gesegnet hat.

und ihn, den König, glücklich preisen!

18Gelobt sei Gott, der Herr, der Gott Israels!

Er vollbringt Wunder, er allein!

19Lobt seinen erhabenen Namen für alle Zeit!

Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt!

Amen, so soll es sein!

20Hier sind die Gebete von David, Isais Sohn, zu Ende.