زەبوورەکان 59 – KSS & CCL

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 59:1-17

زەبووری 59

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، لەسەر ئاوازی «مەفەوتێنە.» پاڕانەوەیەکی داودە، کاتێک شاول پیاوی نارد بۆ ئەوەی چاودێری ماڵی داود بکەن و بیکوژن.

1ئەی خودای من، فریام بکەوە لە دەست دوژمنەکانم،

بمپارێزە لە بەرهەڵستکارانم.

2فریام بکەوە لە دەست خراپەکاران،

ڕزگارم بکە لە دەست خوێنڕێژان.

3ببینە چۆن خۆیان بۆم مات داوە!

ئەی یەزدان، زۆرداران گەمارۆیان داوم،

بەبێ ئەوەی تاوان و گوناهم کردبێ.

4هەرچەندە هەڵەم نەکردووە، ئامادەن بۆ پەلاماردانم.

ڕاپەڕە بۆ فریاکەوتنم، بڕوانە گرفتەکەم!

5تۆ ئەی یەزدان، خودای سوپاسالار، خودای ئیسرائیل،

هەستە بۆ سزادانی هەموو نەتەوەکان،

لەگەڵ خیانەتکارە بەدکارەکان میهرەبان مەبە.59‏:5 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 13، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

6دەمەو ئێواران دەگەڕێنەوە،

وەک سەگ دەمڕێنن و

بەناو شاردا دەسووڕێنەوە.

7ئەوەتا تاڵاو لە دەمیانە و

شمشێر لە لێویانە،

دەڵێن: «کێ گوێی لێمان دەبێت؟»

8بەڵام تۆ ئەی یەزدان، پێیان پێدەکەنیت،

گاڵتە بە هەموو نەتەوەکان دەکەیت.

9ئەی هێزی من، چاوەڕێی تۆ دەکەم،

ئەی خودایە، تۆ پەناگای منیت.

10خودا بە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی دێتە لام،

سەرکەوتنم نیشان دەدات بەسەر دوژمنەکانم.

11ئەی پەروەردگار، قەڵغانی ئێمە، مەیانکوژە،

ئەگینا گەلی من لەبیریان دەچێت.

بە هێزی خۆت دەربەدەریان بکە و

بەریان بدەوە.

12لەبەر گوناهەکانی دەمیان،

لەبەر وتەکانی لێویان،

با گرفتاری لووتبەرزی خۆیان بن.

لەبەر ئەو درۆ و نەفرەتانەی کردوویانە،

13لە تووڕەییدا بیانفەوتێنە،

بیانفەوتێنە هەتا نەمێنن.

ئەوسا دەزانن کە خودا فەرمانڕەوایەتی یاقوب دەکات،

هەتا ئەوپەڕی زەوی.

14دەمەو ئێواران دەگەڕێنەوە،

وەک سەگ دەمڕێنن و

بەناو شاردا دەسووڕێنەوە.

15بەدوای خواردندا وێڵ دەبن،

دەوەڕن ئەگەر تێر نەبن.

16بەڵام من سروود بەسەر هێزی تۆدا دەڵێم،

بەیانییان گۆرانی بەسەر خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتدا دەڵێم،

چونکە تۆ قەڵای منیت،

لە ڕۆژی تەنگانەدا پەناگای منیت.

17ئەی هێزی من، گۆرانی ستایشت بۆ دەڵێم،

ئەی خودایە، تۆ پەناگای منیت، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی خۆتم بۆ دەردەخەی.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 59:1-17

Salimo 59

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a “Musawononge.” Ndakatulo ya Davide. Pamene Sauli anatumiza anthu kuti akalondere nyumba ya Davide ndi cholinga choti amuphe.

1Landitseni kwa adani anga, Inu Mulungu;

munditeteze kwa anthu amene auka kutsutsana nane.

2Landitseni kwa anthu ochita zoyipa

ndipo mundipulumutse kwa anthu okhetsa magazi.

3Onani momwe iwo akundibisalira!

Anthu owopsa agwirizana zolimbana nane;

osati chifukwa cha mlandu kapena tchimo langa, Inu Yehova.

4Ine sindinachite cholakwa, koma iwo ndi okonzeka kundithira nkhondo.

Dzukani kuti mundithandize; penyani mavuto anga!

5Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, Mulungu wa Israeli,

dzidzutseni nokha kuti mulange anthu a mitundu ina yonse;

musaonetse chifundo chanu kwa anthu oyipa achinyengowa.

6Iwo amabweranso madzulo

akuchita phokoso ngati agalu

ndi kumangoyendayenda mu mzinda.

7Onani zomwe amalavula mʼkamwa mwawo;

iwo amalavula malupanga kuchokera pa milomo yawo,

ndipo amanena kuti, “Ndani angatimve?”

8Koma Inu Yehova, mumawaseka,

mumayinyoza mitundu yonseyo.

9Inu mphamvu yanga, ine ndiyangʼana kwa inu;

Inu Mulungu, ndinu linga langa. 10Mulungu wanga wachikondi.

Mulungu adzapita patsogolo panga

ndipo adzandilola kunyada pa iwo amene amandinyoza.

11Koma musawaphe, Inu Ambuye chishango chathu,

kuopa kuti anthu anga angayiwale.

Mwa mphamvu zanu,

lolani kuti azingoyendayenda ndipo muwatsitse.

12Chifukwa cha machimo a pakamwa pawo

chifukwa cha mawu a milomo yawo,

iwo akodwe mʼkunyada kwawo.

Chifukwa cha matemberero ndi mabodza amene ayankhula

13muwawononge mu ukali (wanu)

muwawononge mpaka atheretu.

Pamenepo zidzadziwika ku malekezero a dziko lapansi

kuti Mulungu amalamulira Yakobo.

14Iwo amabweranso madzulo,

akuchita phokoso ngati agalu

ndi kumangoyenda mu mzinda.

15Iwo amayendayenda kufuna chakudya

ndipo amawuwa ngati sanakhute.

16Koma ine ndidzayimba za mphamvu yanu,

mmawa ndidzayimba zachikondi chanu;

pakuti ndinu linga langa,

pothawirapo panga mʼnthawi ya mavuto.

17Inu mphamvu yanga, ndiyimba matamando kwa inu;

Inu Mulungu, ndinu linga langa, Mulungu wanga wachikondi.