زەبوورەکان 49 – KSS & NVI-PT

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 49:1-20

زەبووری 49

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح.

1ئەی هەموو گەلان، ئەمە ببیستن،

ئەی هەموو دانیشتووانی زەوی، گوێ بگرن،

2پایەبەرز و پایەنزم،

هەژار و دەوڵەمەند پێکەوە.

3دەمم باسی دانایی دەکات،

لێکدانەوەی دڵم تێگەیشتنە.

4گوێ بۆ پەند شل دەکەم،

بە قیسارە مەتەڵەکەم ڕوون دەکەمەوە.

5بۆ لە ڕۆژانی تەنگانە بترسم،

کاتێک فێڵبازە خراپەکارەکان دەورم دەگرن؟

6ئەوانەن کە پشت بە سامانیان دەبەستن،

شانازی بە دەوڵەمەندییەکەیان دەکەن.

7کەس ناتوانێت ژیانی براکەی بکڕێتەوە،

یان کەفارەتی ئەو بداتە خودا.

8کڕینەوەی ژیان زۆر گران دەکەوێت،

هەرگیز ناتوانرێت نرخی تەواوی بدرێت،

9تاکو بۆ هەتاهەتایە بە زیندووێتی بمێنێتەوە و

گۆڕ نەبینێت.

10بێگومان هەموو دەبینن کە تەنانەت کەسە داناکانیش دەمرن،

نەزانەکان و گێلەکان وەک یەک لەناودەچن و

سامانیان بۆ ئەوانی دیکە جێدەهێڵن.

11گۆڕیان ماڵی هەتاهەتاییانە،

شوێنی نیشتەجێبوونیانە نەوە دوای نەوە،

لەگەڵ ئەوەشدا زەویشیان بە ناوی خۆیانەوە ناودەنا.

12مرۆڤ هەرچەندە دەوڵەمەند بێت نامێنێت،

وەک ئەو ئاژەڵانە وایە کە لەناودەچن.

13ئەمە ڕێگای ئەوانەیە کە پشت بە خۆیان دەبەستن،

ئەوانەش کە دوایان دەکەون بە قسەکانیان پەسەندی دەکەن.49‏:13 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 15، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

14ئەوانە وەک مەڕن و چارەنووسیان مەرگە،

مەرگ دەبێتە شوانیان.

لە بەیانیدا سەرڕاستەکان فەرمانڕەوایەتییان دەکەن،

شێوەیان دادەڕزێت،

جیهانی مردووان دەبێتە ماڵیان.

15بەڵام خودا گیانم لە چنگی جیهانی مردووان دەکڕێتەوە،

چونکە بۆ لای خۆی دەمبات.

16ترست لێ نەنیشێت ئەگەر یەکێک دەوڵەمەند بوو،

شکۆمەندی ماڵەکەی زیاد بوو،

17چونکە کە مرد هیچ لەگەڵ خۆی نابات،

شکۆیەکەی بەدوایەوە نابێت.

18لەگەڵ ئەوەی کاتێک زیندووە خۆی بە بەختەوەر دەزانێت،

ستایش دەکرێیت کاتێک سەرکەوتوو بیت.

19بەڵام ئەویش بۆ نەوەی باوباپیرانی دەڕوات،

ئەوانەی هەتاهەتایە چاویان بە ڕووناکی ناکەوێتەوە.

20مرۆڤ دەوڵەمەندیش بێت ئەگەر تێنەگات،

وەک ئەو ئاژەڵانە وایە کە لەناودەچن.

Nova Versão Internacional

Salmos 49:1-20

Salmo 49

Para o mestre de música. Salmo dos coraítas.

1Ouçam isto vocês, todos os povos;

escutem, todos os que vivem neste mundo,

2gente do povo, homens importantes,

ricos e pobres igualmente:

3A minha boca falará com sabedoria;

a meditação do meu coração trará entendimento.

4Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio;

com a harpa exporei o meu enigma:

5Por que deverei temer, quando vierem dias maus,

quando inimigos traiçoeiros me cercarem,

6aqueles que confiam em seus bens

e se gabam de suas muitas riquezas?

7Homem algum pode redimir seu irmão

ou pagar a Deus o preço de sua vida,

8pois o resgate de uma vida não tem preço.

Não há pagamento que o livre

9para que viva para sempre

e não sofra decomposição.

10Pois todos podem ver que os sábios morrem,

como perecem o tolo e o insensato

e para outros deixam os seus bens.

11Seus túmulos serão sua morada para sempre,49.11 Conforme a Septuaginta e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz Em seus pensamentos suas casas serão perpétuas.

sua habitação de geração em geração,

ainda que tenham49.11 Ou pois eles têm dado seu nome a terras.

12O homem, mesmo que muito importante,

não vive para sempre49.12 Conforme o Texto Massorético. A Septuaginta e a Versão Siríaca dizem não tem entendimento. Veja o versículo 20.;

é como os animais, que perecem.

13Este é o destino dos que confiam em si mesmos,

e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa

14Como ovelhas, estão destinados à sepultura49.14 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte; também no final deste versículo e no versículo 15.,

e a morte lhes servirá de pastor.

Pela manhã os justos triunfarão sobre eles!

A aparência deles se desfará na sepultura,

longe das suas gloriosas mansões.

15Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura

e me levará para si. Pausa

16Não se aborreça quando alguém se enriquece

e aumenta o luxo de sua casa;

17pois nada levará consigo quando morrer;

não descerá com ele o seu esplendor.

18Embora em vida ele se parabenize:

“Todos o elogiam, pois você está prosperando”,

19ele se juntará aos seus antepassados,

que nunca mais verão a luz.

20O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento;

é como os animais, que perecem.