زەبوورەکان 49 – KSS & BDS

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 49:1-20

زەبووری 49

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح.

1ئەی هەموو گەلان، ئەمە ببیستن،

ئەی هەموو دانیشتووانی زەوی، گوێ بگرن،

2پایەبەرز و پایەنزم،

هەژار و دەوڵەمەند پێکەوە.

3دەمم باسی دانایی دەکات،

لێکدانەوەی دڵم تێگەیشتنە.

4گوێ بۆ پەند شل دەکەم،

بە قیسارە مەتەڵەکەم ڕوون دەکەمەوە.

5بۆ لە ڕۆژانی تەنگانە بترسم،

کاتێک فێڵبازە خراپەکارەکان دەورم دەگرن؟

6ئەوانەن کە پشت بە سامانیان دەبەستن،

شانازی بە دەوڵەمەندییەکەیان دەکەن.

7کەس ناتوانێت ژیانی براکەی بکڕێتەوە،

یان کەفارەتی ئەو بداتە خودا.

8کڕینەوەی ژیان زۆر گران دەکەوێت،

هەرگیز ناتوانرێت نرخی تەواوی بدرێت،

9تاکو بۆ هەتاهەتایە بە زیندووێتی بمێنێتەوە و

گۆڕ نەبینێت.

10بێگومان هەموو دەبینن کە تەنانەت کەسە داناکانیش دەمرن،

نەزانەکان و گێلەکان وەک یەک لەناودەچن و

سامانیان بۆ ئەوانی دیکە جێدەهێڵن.

11گۆڕیان ماڵی هەتاهەتاییانە،

شوێنی نیشتەجێبوونیانە نەوە دوای نەوە،

لەگەڵ ئەوەشدا زەویشیان بە ناوی خۆیانەوە ناودەنا.

12مرۆڤ هەرچەندە دەوڵەمەند بێت نامێنێت،

وەک ئەو ئاژەڵانە وایە کە لەناودەچن.

13ئەمە ڕێگای ئەوانەیە کە پشت بە خۆیان دەبەستن،

ئەوانەش کە دوایان دەکەون بە قسەکانیان پەسەندی دەکەن.49‏:13 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 15، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

14ئەوانە وەک مەڕن و چارەنووسیان مەرگە،

مەرگ دەبێتە شوانیان.

لە بەیانیدا سەرڕاستەکان فەرمانڕەوایەتییان دەکەن،

شێوەیان دادەڕزێت،

جیهانی مردووان دەبێتە ماڵیان.

15بەڵام خودا گیانم لە چنگی جیهانی مردووان دەکڕێتەوە،

چونکە بۆ لای خۆی دەمبات.

16ترست لێ نەنیشێت ئەگەر یەکێک دەوڵەمەند بوو،

شکۆمەندی ماڵەکەی زیاد بوو،

17چونکە کە مرد هیچ لەگەڵ خۆی نابات،

شکۆیەکەی بەدوایەوە نابێت.

18لەگەڵ ئەوەی کاتێک زیندووە خۆی بە بەختەوەر دەزانێت،

ستایش دەکرێیت کاتێک سەرکەوتوو بیت.

19بەڵام ئەویش بۆ نەوەی باوباپیرانی دەڕوات،

ئەوانەی هەتاهەتایە چاویان بە ڕووناکی ناکەوێتەوە.

20مرۆڤ دەوڵەمەندیش بێت ئەگەر تێنەگات،

وەک ئەو ئاژەڵانە وایە کە لەناودەچن.

La Bible du Semeur

Psaumes 49:1-21

Un linceul n’a pas de poches

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites49.1 Voir note 42.1..

2O vous, tous les peuples, ╵écoutez ceci !

Habitants du monde, ╵prêtez attention,

3vous, gens d’humble condition ╵et vous, gens de haute condition,

vous, les hommes riches ╵comme vous les pauvres !

4De ma bouche sortent ╵des paroles sages,

et mon cœur médite ╵des propos sensés.

5Mon oreille écoute ╵des proverbes sages.

Au son de la lyre, ╵je vais révéler ╵le sens d’une énigme.

6Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur,

où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?

7Ils ont foi en leur fortune

et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses.

8Aucun homme, cependant, ╵ne peut racheter un autre.

Aucun ne saurait payer ╵à Dieu sa propre rançon.

9Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux.

Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.

10Vivront-ils toujours ?

Eviteront-ils la fosse ?

11On voit bien mourir le sage,

et le sot et l’insensé ╵vont périr également,

en laissant leurs biens à d’autres.

12Cependant, ils s’imaginent ╵que leurs maisons vont durer ╵jusque dans l’éternité49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.

et que leurs demeures ╵seront à l’abri du temps ╵pendant des générations,

eux qui voulaient que leurs terres ╵soient appelées de leur nom.

13L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps :

car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques..

14Tel est l’avenir de ceux ╵qui leur font confiance,

qui approuvent leurs discours49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours..

Pause

15On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons,

et la mort se repaît d’eux.

Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner.

Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.

16Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts,

car il me prendra.

Pause

17Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit,

quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.

18Car, lorsqu’il mourra, ╵il n’emportera ╵rien de ce qu’il possédait :

ses biens ne le suivront pas49.18 Voir 1 Tm 6.7..

19Pendant sa vie il pouvait ╵se dire béni

– et les gens vous louent ╵lorsque tout va bien pour vous – ,

20il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés

qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière.

21L’homme le plus honoré, ╵s’il n’a pas d’intelligence,

est semblable aux animaux ╵qui doivent périr.