زەبوورەکان 48 – KSS & NRT

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 48:1-14

زەبووری 48

گۆرانییەک، زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح.

1یەزدان مەزنە و شایانی هەموو ستایشێکە،

لە شاری خودامان، لە کێوی پیرۆزی خۆی.

2کێوی سییۆن جوانە لە بەرزاییدا،

خۆشی هەموو زەوییە،

وەک لووتکەی شاخی چافۆن48‏:2 شاخی پیرۆز لە باکوور، لە فینیکیا، کە لە ئەندێشەی خەڵک شوێنی نیشتەجێبوونی خودا بووە.‏،

شاری پاشای گەورەیە48‏:2 مەبەست لە پاشای گەورە، خودایە. بڕوانە 47‏:2؛ 48‏:1.‏.

3خودا لەناو قەڵاکانی

وەک پەناگایەک ناسراوە.

4ئەوەتا پاشاکان هێزیان کۆکردەوە،

ئەوەتا پێکەوە هاتنە پێشەوە،

5کە بینییان تاسان،

بە ترسەوە هەڵاتن.

6لەوێ لەرزیان لێهات،

ژانیان گرت، وەک ژن لە کاتی منداڵبوون.

7وەک کەشتییەکانی تەرشیش48‏:7 جۆرە کەشتییەکی تایبەت بوون کە بۆ بازرگانی بەکاردەهێنران.‏ تێکت شکاندن،

بە بای ڕۆژهەڵات تەفروتونات کردن.

8هەروەک بیستمان،

ئاواش بینیمان

لە شاری یەزدانی سوپاسالار،

لە شاری خودامان:

«خودا هەتاهەتایە دەیچەسپێنێت.»48‏:8 لە دەقی عیبری لێرە وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

9ئەی خودایە، لە ناوەندی پەرستگاکەت

بیر لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت دەکەینەوە.

10ئەی خودایە، وەک ناوت

ستایشت دەگاتە ئەوپەڕی زەوی،

دەستە ڕاستت پڕە لە ڕاستودروستی.

11کێوی سییۆن شادمان دەبێت،

کچانی48‏:11 لە کەلتوری عیبری بە گوندەکانی دەوروبەری شارەکان دەگوترێ کچانی.‏ یەهودا دڵخۆش دەبن

بەهۆی دادوەرییەکانت.

12بە دەوری سییۆندا بگەڕێن، بە دەوریدا بسووڕێنەوە،

قوللەکانی بژمێرن،

13لە شووراکانی وردبنەوە،

بڕواننە قەڵاکانی،

هەتا بۆ نەوەی داهاتووی باس بکەن.

14هەتاهەتایە ئەم خودایە خودامانە،

هەتا مردنیش ئەو ڕابەرمانە.

New Russian Translation

Псалтирь 48:1-21

Псалом 48

1Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.

2Слушайте это, все народы,

внимайте, все живущие на земле,

3и простые, и знатные,

равно и богатые, и бедные.

4Изрекут уста мои мудрость,

и раздумья моего сердца дадут понимание.

5Слух приклоню я к притче,

открою под арфу загадку мою:

6чего мне бояться в дни бедствия,

когда злые лжецы меня окружают –

7те, кто надеется на сокровища

и кичится большим богатством?

8Никто не в силах искупить брата

или дать Богу выкуп за его жизнь:

9выкуп за жизнь велик,

не найдется платы такой,

10чтобы он остался вовеки жить

и не увидел могилы.

11Каждый видит, что мудрые умирают,

вместе гибнут глупец и невежда,

оставляя богатство свое другим.

12Их могилы пребудут им домом48:12 Так в некоторых древних переводах; евр.: «их сокровенные (мысли)». на веки веков48:12 Или: «В их мыслях дома их пребудут вечно»,

их жилищем из поколения в поколение.

Что с того, что они в свою честь называли земли?

13Ведь человек в чести не пребудет,

он подобен животным, которые погибают48:13 В некоторых древних переводах этот стих идентичен стиху 21..

14Такова участь тех, кто надеется на себя,

и доля тех, кто после них одобряет слова48:14 Букв.: «в устах». их. Пауза

15Как овцы, они уготованы миру мертвых;

смерть будет их пасти,

а наутро праведники будут править ими.

В прах обратятся их тела,

жилищем их будет мир мертвых48:15 Или: «Тела их будут гнить в мире мертвых, вдали от их роскошных жилищ». Смысл этого места в еврейском тексте неясен..

16Но мою жизнь48:16 Или: «душу». искупит Бог от власти мира мертвых,

когда примет меня к Себе. Пауза

17Не завидуй48:17 Или: «Не переживай»., когда человек богатеет,

и слава его дома множится.

18Ничего не возьмет он с собой, когда умрет,

и слава его вслед за ним не пойдет.

19Пусть при жизни считал он себя счастливцем –

люди хвалят того, кто преуспевает, –

20он пристанет к сонму своих отцов,

что вовек не увидят света.

21Человек, который в чести, но немудр,

подобен животным, которые погибают.