دووەم ساموئێل 22 – KSS & NRT

Kurdi Sorani Standard

دووەم ساموئێل 22:1-51

سروودی داود بۆ ستایشی خودا

1داود ئەم سروودەی بۆ یەزدان گوت، دوای ئەوەی یەزدان لە دەستی هەموو دوژمنەکانی و لە دەستی شاول ڕزگاری کرد. 2گوتی:

«یەزدان تاشەبەردی منە، قەڵا و دەربازکەرمە،

3خودام ئەو تاشەبەردەیە کە پەنای بۆ دەبەم،

قەڵغان و هێزی ڕزگاریمە،

پەناگا و حەشارگەمە، ڕزگارکەری منە،

لە ستەم ڕزگارم دەکات.

4«لە یەزدان دەپاڕێمەوە، ئەوەی کە شایانی ستایشە،

لە دوژمنەکانم ڕزگار دەبم،

5چونکە شەپۆلی مەرگ منی پێچایەوە،

لێشاوی لەناوچوون زەندەقی بردم،

6پەتی جیهانی مردووان بە دەورمدا تەنراوە،

داوی مردن لەبەردەمم دانراوە.

7«لە تەنگانەمدا لە یەزدان پاڕامەوە،

هاوارم بردە بەر خودام،

لە پەرستگاکەیەوە گوێی لە دەنگی من بوو،

گوێی لە هاوارم بوو.

8ئینجا زەوی لەرزی و هەژا،

بناغەکانی ئاسمان ڕاژەنین،

لە تووڕەیی ئەو لەرزین.

9دووکەڵ لە لووتی بەرزبووەوە،

ئاگرێکی لووشدەر لە دەمی هاتە دەرەوە،

وەک ژیلەمۆی پشکۆی داگیرساو بوو.

10ئاسمانی شەقکرد و دابەزییە خوارەوە،

هەوری تاریک لەژێر پێی بوو.

11سواری کەڕوب22‏:11 کەڕوب: بوونەوەرێکی ئاسمانی باڵدارە. بڕوانە حزقیێل 10‏:5‏.‏ بوو و فڕی،

بەسەر باڵی بادا بەرزبووەوە.

12تاریکی کردە ڕەشماڵ لە دەوری خۆی،

هەوری تاریکی پڕ بارانی ئاسمان.

13لە ڕۆشنایی ئامادەبوونی ئەو

پشکۆ ئاگرەکان داگیرسان.

14یەزدان لە ئاسمانەوە گرماندی،

ئەو خودایەی هەرەبەرزە دەنگی خۆی لەرزاندەوە.

15تیرەکانی هاویشت و بڵاوەی بە دوژمنەکانی کرد،

بە بروسکەی گەورە پەرێشانی کردن.

16بنی دەریا دەرکەوت،

بناغەکانی زەوی ئاشکرا بوون،

لە سەرزەنشتی یەزدان،

لە گەرمی هەناسەی لووتی.

17«لە بەرزاییەوە دەستی درێژکرد و منی گرت،

لەناو ئاوە قووڵەکانەوە دەریهێنام.

18لە دوژمنە بە تواناکەم ڕزگاری کردم،

لە ناحەزەکانم کە زۆر لە من بەهێزتر بوون.

19لە ڕۆژی لێقەومانم هاتنە سەرم،

بەڵام یەزدان پشت و پەنام بوو.

20منی هێنایە دەرەوە بۆ جێگایەکی پان و بەرین،

ڕزگاری کردم، چونکە دڵخۆشە پێم.

21«یەزدان بەگوێرەی ڕاستودروستیم پاداشتی داومەتەوە،

بەگوێرەی دەستپاکیم ڕێزداری کردووم،

22چونکە من ڕێچکەی یەزدانم گرتووەتەبەر،

لە خودای خۆم یاخی نەبووم.

23هەموو حوکمەکانی لەبەرچاومدان،

لە فەرزەکانی لام نەداوە.

24لەبەردەمی ئەو بێ کەموکوڕی بووم و

خۆم لە گوناه پاراستووە.

25یەزدان بەگوێرەی ڕاستودروستیم پاداشتی داومەتەوە،

بەگوێرەی دەستپاکیم لەبەردەمی.

26«لەگەڵ دڵسۆزەکان دڵسۆزی دەنوێنیت،

لەگەڵ ئەوانەی بێ کەموکوڕین چاکی دەنوێنیت،

27لەگەڵ پاکەکان پاکی دەنوێنیت،

بەڵام لەگەڵ خوارەکان زیرەکی دەنوێنیت.

28تۆ خەڵکی بێفیز ڕزگار دەکەیت،

بەڵام چاوەکانت لەسەر لووتبەرزانە، دەیانشکێنیت.

29ئەی یەزدان، تۆ چرای منیت،

یەزدان تاریکیم ڕووناک دەکاتەوە.

30بە یارمەتی تۆ دەتوانم لەشکرێک تێکبشکێنم،

لەگەڵ خودای خۆم دەتوانم بەسەر شووراکاندا سەربکەوم.

31«ڕێبازی خودا تەواوە،

بەڵێنی یەزدان بێگەردە،

ئەو قەڵغانە بۆ هەموو ئەوانەی پەنای بۆ دەبەن.

32لە یەزدان بەولاوە کێ خودایە؟

لە خودامان بەولاوە کێ تاشەبەردەکەیە؟

33خودایە ئەوەی بە هێز پاڵپشتیم دەکات،

بە تەواوی ڕێگام لەبەردەمدا دەکاتەوە.

34پێیەکانم وەک پێی ئاسک لێ دەکات،

لەسەر بەرزایی ڕامدەگرێت.

35مەشق بە دەستەکانم دەکات بۆ جەنگ،

تاکو بتوانم بە بازووم کەوانی بڕۆنز بچەمێنمەوە.

36تۆ قەڵغانی ڕزگاریی خۆتت پێ بەخشیوم،

هاوکاریت گەورەم دەکات.

37جێی هەنگاوەکانم تەخت و فراوان دەکەیت،

تاکو پێم نەخلیسکێت.

38«دوژمنەکانم ڕاونا و وردوخاشم کردن،

هەتا لەناوم نەبردن نەگەڕامەوە.

39لەناوم بردن و وردوخاشم کردن، ئیتر نەیانتوانی هەستنەوە،

لەژێر پێم کەوتن.

40کەمەری منت توند کرد بۆ جەنگ،

وات لە بەرهەڵستکارانی من کرد لەبەر پێم کڕنۆش ببەن.

41دوژمنەکانم پشتیان تێ کردم و ڕایانکرد،

من ناحەزەکانی خۆمم لەناوبرد.

42هاواریان هێنا، بەڵام ڕزگارکەر نەبوو،

هاواریان بۆ یەزدان برد، بەڵام بە دەنگیانەوە نەچوو.

43وەک تۆزی زەوی ئەوانم هاڕی،

وەک قوڕی سەر ڕێگا پێم خستە سەریان و پێشێلم کردن.

44«لە هێرشی گەلان ڕزگارت کردم،

تۆ منت بە سەرۆکی نەتەوەکان هێشتەوە.

گەلێک کە نەمدەناسین خزمەتم دەکەن،

45بێگانەکان ملکەچیم بۆ دەنوێنن،

هەرکە دەنگم دەبیستن گوێڕایەڵم دەبن.

46بێگانەکان ورە بەر دەدەن و

بە لەرزەوە لە قەڵاکانیان دێنە دەرەوە.

47«یەزدان زیندووە، ستایش بۆ تاشەبەردەکەم!

خودای ڕزگارکەرم تاشەبەردەکەیە، پایەبەرزە!

48خودایە کە تۆڵەم بۆ دەکاتەوە،

گەلان ملکەچی من دەکات،

49لە چنگی دوژمنەکانم دەرمدەهێنێت.

پایەبەرزی کردم بەسەر ناحەزانم،

لە دەست پیاوێکی توندوتیژ ڕزگارت کردم.

50لەبەر ئەوە ئەی یەزدان، لەنێو نەتەوەکاندا ستایشت دەکەم،

گۆرانی ستایش بۆ ناوت دەڵێم.

51«سەرکەوتنی گەورە بە پاشای خۆی دەبەخشێت،

خۆشەویستی نەگۆڕ بەسەر دەستنیشانکراوەکەیدا دەبارێنێت،

بۆ سەر داود و نەوەکانی بۆ هەتاهەتایە.»

New Russian Translation

2 Царств 22:1-51

Хвалебная песнь Давида

(Пс. 17:1-51)

1Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. 2Он сказал:

– Господь – скала моя,

твердыня моя и мой избавитель;

3Бог мой – скала моя,

в Нем я ищу прибежища,

Он – мой щит и рог22:3 Рог был символом могущества, власти и силы. моего спасения, моя крепость.

Он – мое прибежище и мой спаситель;

Ты спас меня от насилия.

4К Господу воззову, достойному хвалы, –

и от врагов моих спасусь.

5Волны смерти вскипели вокруг меня,

захлестнула стремнина гибели.

6Цепи мира мертвых22:6 Мира мертвых – евр.: «шеол». обвили меня,

и опутали сети смерти.

7В бедствии своем я Господа призвал;

я воззвал к моему Богу.

Из Своего храма Он услышал мой голос;

крик мой дошел до ушей Его.

8Задрожала земля, сотряслась,

пошатнулись основания небес22:8 Так в еврейском тексте; в некоторых древних переводах (ср. также Пс. 17:8): «гор».,

задрожали, потому что разгневался Он.

9Дым вырвался из Его ноздрей,

огонь пожирающий из уст Его,

сыпались от Него горящие угли.

10Он расторг небеса и сошел,

под ногами – мглистые тучи.

11Он воссел на херувима и полетел,

воспарил22:11 Так во многих рукописях еврейского текста (ср. также Пс. 17:11); в большинстве рукописей еврейского текста: «явился». Он на крыльях ветра.

12Мраком покрыл Себя, словно пологом,

окружил Себя тучами дождевыми.

13От сияния перед Ним

разгорались огненные угли22:13 Разгорались огненные угли – или: «сверкали молнии»..

14Господь возгремел с небес;

Всевышний22:14 Евр.: «Эльон» подал Свой голос.

15Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,

молнию – и разбил их.

16Тогда открылись источники моря

и обнажились основания земли

от упрека Господа,

от мощного дыхания ноздрей Его.

17С высоты Он склонился и взял меня;

Он извлек меня из глубоких вод.

18Он избавил меня от могучего врага,

от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19В день бедствия моего они на меня ополчились,

но Господь был моей опорой.

20Он вывел меня на безопасное место,

Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21Воздал мне Господь по праведности моей,

по чистоте моих рук наградил меня,

22ведь я хранил пути Господа

и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23Все законы Его предо мной;

я повелений Его не оставил.

24Я был непорочен перед Ним

и хранил себя от греха.

25Воздал мне Господь по праведности моей,

по чистоте22:25 Так в еврейском тексте; в некоторых древних переводах (ср. также Пс. 17:25): «по чистоте моих рук». моей перед глазами Его.

26Ты верен с тем, кто верен,

с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27с чистым – чисто,

но с коварным – по его лукавству.

28Ты спасаешь смиренных,

но взор Твой на надменных,

чтобы унизить их.

29Ты – светильник мой,

Господь озаряет мрак мой.

30С Твоей помощью я сокрушаю войско,

с Богом моим поднимаюсь на стену.

31Путь Бога безупречен;

чисто слово Господа.

Он – щит для всех,

кто ищет в Нем прибежища.

32Ведь кто Бог, кроме Господа?

И кто скала, кроме нашего Бога?

33Бог – мое крепкое прибежище22:33 Так в еврейском тексте; в ряде древних переводов: «Это Бог опоясывает меня силою».

и делает верным мой путь22:33 Возможный перевод; в еврейском тексте это место неясно..

34Он делает ноги мои, как ноги лани,

и ставит меня на высотах.

35Он учит руки мои войне,

так что гнут они бронзовый лук.

36Ты вручил мне щит спасения Твоего;

Твоя милость меня возвеличивает22:36 Или: «я превозношусь, когда Ты отвечаешь»..

37Ты расширяешь мой шаг подо мной,

чтобы ногам моим не оступиться.

38Я преследовал врагов моих и уничтожил их,

я не повернул назад, пока не истребил их.

39Я поразил и сокрушил их,

и им не встать;

под ноги мне они пали.

40Ты препоясал меня силой для битвы;

Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

41Врагов обратил Ты ко мне спиной,

и я истребил ненавидящих меня.

42Они поднимали свой взор,

но не было никого, чтобы спасти их –

к Господу взывали, но Он не ответил им.

43Я стер их в порошок, в земную пыль;

я смял их и топтал, как уличную грязь.

44Ты избавил меня от мятежа народа моего;

Ты сохранил меня главой чужеземцев.

Народы, которых я не знал, служат мне.

45Чужеземцы раболепствуют предо мной;

они покоряются, едва обо мне услышав.

46Все они пали духом

и выходят, дрожа22:46 Так в некоторых рукописях одного из древних переводов (см. также Пс. 17:46); в еврейском тексте: «опоясываясь (оружием)»., из своих крепостей.

47Жив Господь! Хвала моей скале!

Да будет превознесен мой Бог,

скала моего спасения!

48Он – Бог, Который мстит за меня,

Который народы мне покоряет,

49и избавляет22:49 Букв.: «выводит». меня от моих врагов.

Ты вознес меня над моими противниками,

от жестоких людей спас меня.

50За это буду славить Тебя, Господи,

среди других народов;

имени Твоему воспою я хвалу.

51Своему царю Он дарует большие победы22:51 Или: «Он – башня спасения для своего царя».

и милость являет Своему помазаннику

Давиду и семени его вовеки.