ئەیوب 24 – KSS & NVI-PT

Kurdi Sorani Standard

ئەیوب 24:1-25

1«بۆچی خودای هەرە بەتوانا کاتەکانی دادگاییکردنی خراپەکاران دیاری ناکات؟

بۆچی خواناسەکان ئەو ڕۆژانە نابینن؟

2خراپەکاران سنوور دەگوازنەوە،

دەست بەسەر مێگەلێکدا دەگرن و دەیلەوەڕێنن.

3گوێدرێژی هەتیوان دەدەنە پێش خۆیان و

گای بێوەژن وەک بارمتە دەبەن.

4نەداران لەسەر ڕێگا دەردەکەن،

هەژارانی خاکەکە ناچار دەکەن خۆیان بشارنەوە.

5هەژاران وەک کەرەکێوی لە چۆڵەوانی،

بۆ گەڕان بەدوای خواردندا دەچن،

دەشتودەریش نان بۆ منداڵەکانیان دابین دەکات.

6لە کێڵگە ئالیکی خۆیان دروێنە دەکەن،

لە ڕەزی خراپەکار هەڵدەگرنەوە.

7بە ڕووتی بەبێ جل سەر دەنێنەوە،

هیچ بەرگێکیان نییە لە سەرمادا.

8لەبەر نەبوونی پەناگا بە بارانی چیاکان تەڕ دەبن و

خۆیان بە تاشەبەردەوە دەگرن.

9بەدکار هەتیو لە مەمکان دەڕفێنن،

منداڵی ساوای هەژار وەک بارمتە دەگرن.

10نەدار بە ڕووتی دەڕۆن، بەبێ جل،

بە برسیێتی کۆڵەکان هەڵدەگرن.

11لەنێو کەڵەکی زەوییەکان زەیت دەگوشن،

بە پێیان گوشەرەکان دەپەستن و تینوو دەبن.

12ئەوانەی لەناو شار لەناودەچن دەناڵێنن،

گیانی برینداران بۆ فریاکەوتن هاوار دەکەن،

بەڵام خودا هیچ کەس بە خراپەکاری تاوانبار ناکات.

13«ئەوانە کە لە ڕووناکی یاخین،

نە ڕێگاکانی دەزانن و

نە لە ڕێڕەوەکانی دەمێننەوە.

14بکوژ لەگەڵ ڕووناکی هەڵدەستێت و

هەژار و نەدار دەکوژێت؛

بە شەویش بۆ دزی دەچێت.

15چاوی داوێنپیسیش تێبینی تاریکوڕوونی دەکات؛

دەڵێت: ”هیچ چاوێک چاودێریم ناکات،“

ڕووپۆشێک لەسەر ڕووی دادەنێت.

16لە تاریکیدا ماڵ دەبڕن،

لە ڕۆژیشدا دەرگا لەسەر خۆیان دادەخەن؛

ڕووناکی ناناسن.

17تاریکی شەو بەیانییە لەلای ئەوان،

هاوڕێی تۆقێنەرەکانی تاریکین.

18«لەگەڵ ئەوەشدا ئەوانە کەفن لەسەر ڕووی ئاوەکان؛

بەشیان لە زەوی نەفرەت لێکراوە،

لەبەر ئەوە کەس ناچێتە ڕەزەکان.

19وەک چۆن وشکەساڵی و گەرما ئاوی بەفر دەبات،

جیهانی مردووانیش گوناهباران دەڕفێنێت.

20سکی دایک لەبیریان دەکات و

کرم تامی دەمی پێیان خۆش دەکات؛

ئیتر یادی خراپەکار ناکرێتەوە و

وەک دار دەشکێت.

21لەگەڵ نەزۆک کە منداڵی نەبووە بە خراپی هەڵسوکەوت دەکەن،

هیچ چاکەیەک لەگەڵ بێوەژن ناکەن.

22بەڵام خودا بە هێزی خۆی پاڵەوانان دەگرێت؛

هەرچەندە هەڵدەستن بەڵام کەسیان لە ژیانی خۆی دڵنیا نابێت.

23دەشێت بیانهێڵێت بە ئاسوودەیی بژین،

بەڵام چاوی لەسەر ڕێگاکانیانە.

24کەمێک پایەدار دەبن و ئیتر نامێنن؛

نزم دەبن و وەک هەمووان کۆدەکرێنەوە،

وەک سەری گوڵەگەنم دەبڕێنەوە.

25«ئەگەر وا نییە، کێ بە درۆم دەخاتەوە و

قسەکانم وەک هیچ لێ دەکات؟»

Nova Versão Internacional

Jó 24:1-25

1“Por que o Todo-poderoso não marca as datas de julgamento?

Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?

2Há os que mudam os marcos dos limites

e apascentam rebanhos que eles roubaram.

3Levam o jumento que pertence ao órfão

e tomam o boi da viúva como penhor.

4Forçam os necessitados a sair do caminho

e os pobres da terra a esconder-se.

5Como jumentos selvagens no deserto,

os pobres vão em busca de comida;

da terra deserta a obtêm para os seus filhos.

6Juntam forragem nos campos

e respigam nas vinhas dos ímpios.

7Pela falta de roupas, passam a noite nus;

não têm com que cobrir-se no frio.

8Encharcados pelas chuvas das montanhas,

abraçam-se às rochas por falta de abrigo.

9A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe;

o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.

10Por falta de roupas, andam nus;

carregam os feixes, mas continuam famintos.

11Espremem azeitonas dentro dos seus muros24.11 Ou entre as pedras de moinho;

pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.

12Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer,

e as almas dos feridos clamam por socorro.

Mas Deus não vê mal nisso.

13“Há os que se revoltam contra a luz,

não conhecem os caminhos dela

e não permanecem em suas veredas.

14De manhã o assassino se levanta

e mata os pobres e os necessitados;

de noite age como ladrão.

15Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo;

‘Nenhum olho me verá’, pensa ele;

e mantém oculto o rosto.

16No escuro os homens invadem casas,

mas de dia se enclausuram;

não querem saber da luz.

17Para eles a manhã é tremenda escuridão;24.17 Ou A manhã deles é como a sombra da morte;

eles são amigos dos pavores das trevas.

18“São, porém, como espuma sobre as águas;

sua parte da terra foi amaldiçoada,

e por isso ninguém vai às vinhas.

19Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida,

assim a sepultura24.19 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte. consome os que pecaram.

20Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles.

Ninguém se lembra dos maus;

quebram-se como árvores.

21Devoram a estéril e sem filhos

e não mostram bondade para com a viúva.

22Mas Deus, por seu poder, os arranca;

embora firmemente estabelecidos,

a vida deles não tem segurança.

23Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros,

mas atento os vigia nos caminhos que seguem.

24Por um breve instante são exaltados e depois se vão,

colhidos como todos os demais,

ceifados como espigas de cereal.

25“Se não é assim, quem poderá provar que minto

e reduzir a nada as minhas palavras?”