ئەیوب 24 – KSS & BDS

Kurdi Sorani Standard

ئەیوب 24:1-25

1«بۆچی خودای هەرە بەتوانا کاتەکانی دادگاییکردنی خراپەکاران دیاری ناکات؟

بۆچی خواناسەکان ئەو ڕۆژانە نابینن؟

2خراپەکاران سنوور دەگوازنەوە،

دەست بەسەر مێگەلێکدا دەگرن و دەیلەوەڕێنن.

3گوێدرێژی هەتیوان دەدەنە پێش خۆیان و

گای بێوەژن وەک بارمتە دەبەن.

4نەداران لەسەر ڕێگا دەردەکەن،

هەژارانی خاکەکە ناچار دەکەن خۆیان بشارنەوە.

5هەژاران وەک کەرەکێوی لە چۆڵەوانی،

بۆ گەڕان بەدوای خواردندا دەچن،

دەشتودەریش نان بۆ منداڵەکانیان دابین دەکات.

6لە کێڵگە ئالیکی خۆیان دروێنە دەکەن،

لە ڕەزی خراپەکار هەڵدەگرنەوە.

7بە ڕووتی بەبێ جل سەر دەنێنەوە،

هیچ بەرگێکیان نییە لە سەرمادا.

8لەبەر نەبوونی پەناگا بە بارانی چیاکان تەڕ دەبن و

خۆیان بە تاشەبەردەوە دەگرن.

9بەدکار هەتیو لە مەمکان دەڕفێنن،

منداڵی ساوای هەژار وەک بارمتە دەگرن.

10نەدار بە ڕووتی دەڕۆن، بەبێ جل،

بە برسیێتی کۆڵەکان هەڵدەگرن.

11لەنێو کەڵەکی زەوییەکان زەیت دەگوشن،

بە پێیان گوشەرەکان دەپەستن و تینوو دەبن.

12ئەوانەی لەناو شار لەناودەچن دەناڵێنن،

گیانی برینداران بۆ فریاکەوتن هاوار دەکەن،

بەڵام خودا هیچ کەس بە خراپەکاری تاوانبار ناکات.

13«ئەوانە کە لە ڕووناکی یاخین،

نە ڕێگاکانی دەزانن و

نە لە ڕێڕەوەکانی دەمێننەوە.

14بکوژ لەگەڵ ڕووناکی هەڵدەستێت و

هەژار و نەدار دەکوژێت؛

بە شەویش بۆ دزی دەچێت.

15چاوی داوێنپیسیش تێبینی تاریکوڕوونی دەکات؛

دەڵێت: ”هیچ چاوێک چاودێریم ناکات،“

ڕووپۆشێک لەسەر ڕووی دادەنێت.

16لە تاریکیدا ماڵ دەبڕن،

لە ڕۆژیشدا دەرگا لەسەر خۆیان دادەخەن؛

ڕووناکی ناناسن.

17تاریکی شەو بەیانییە لەلای ئەوان،

هاوڕێی تۆقێنەرەکانی تاریکین.

18«لەگەڵ ئەوەشدا ئەوانە کەفن لەسەر ڕووی ئاوەکان؛

بەشیان لە زەوی نەفرەت لێکراوە،

لەبەر ئەوە کەس ناچێتە ڕەزەکان.

19وەک چۆن وشکەساڵی و گەرما ئاوی بەفر دەبات،

جیهانی مردووانیش گوناهباران دەڕفێنێت.

20سکی دایک لەبیریان دەکات و

کرم تامی دەمی پێیان خۆش دەکات؛

ئیتر یادی خراپەکار ناکرێتەوە و

وەک دار دەشکێت.

21لەگەڵ نەزۆک کە منداڵی نەبووە بە خراپی هەڵسوکەوت دەکەن،

هیچ چاکەیەک لەگەڵ بێوەژن ناکەن.

22بەڵام خودا بە هێزی خۆی پاڵەوانان دەگرێت؛

هەرچەندە هەڵدەستن بەڵام کەسیان لە ژیانی خۆی دڵنیا نابێت.

23دەشێت بیانهێڵێت بە ئاسوودەیی بژین،

بەڵام چاوی لەسەر ڕێگاکانیانە.

24کەمێک پایەدار دەبن و ئیتر نامێنن؛

نزم دەبن و وەک هەمووان کۆدەکرێنەوە،

وەک سەری گوڵەگەنم دەبڕێنەوە.

25«ئەگەر وا نییە، کێ بە درۆم دەخاتەوە و

قسەکانم وەک هیچ لێ دەکات؟»

La Bible du Semeur

Job 24:1-25

Pourquoi Dieu ne juge-t-il pas les méchants ?

1Pourquoi le Tout-Puissant ╵n’a-t-il pas réservé des temps ╵pour exercer son jugement ?

Et pourquoi ceux qui le connaissent ╵ne voient-ils pas les jours ╵de son intervention ?

2On déplace les bornes24.2 Voir Dt 19.14 ; Pr 22.28.,

on vole des troupeaux ╵et on les mène paître,

3on s’empare de l’âne ╵appartenant à l’orphelin,

c’est le bœuf de la veuve ╵que l’on retient en gage.

4On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement24.4 Autre traduction : on bouscule les pauvres hors du chemin..

Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.

5Tels des ânes sauvages ╵vivant dans le désert,

les malheureux s’en vont ╵dès l’aube à leur travail, ╵cherchant leur nourriture.

La steppe doit fournir ╵du pain pour leurs enfants,

6ils doivent moissonner ╵le fourrage des champs

et grappiller ╵les vignes du méchant.

7Ils se couchent tout nus, ╵faute de vêtement,

sans rien pour se couvrir, ╵quand il fait froid.

8L’averse des montagnes ╵les laisse tout transis

et, n’ayant pas d’abris, ╵ils doivent se serrer ╵tout contre le rocher.

9On arrache de force ╵l’orphelin au sein de sa mère,

on exige des gages ╵des indigents24.9 Voir Ex 22.25-26 ; Dt 24.6, 12-13..

10On les fait marcher nus, ╵privés de vêtements,

et on leur fait porter des gerbes ╵tout en les laissant affamés.

11Ils pressent les olives ╵dans les enclos d’autrui,

et foulent les vendanges ╵tout en mourant de soif.

12On entend dans la ville ╵les gens24.12 Certains comprennent, en changeant une voyelle de l’hébreu et conformément à la version syriaque : les mourants. se lamenter

et les blessés se plaignent.

Mais Dieu ne prend pas garde ╵à ces atrocités !

13Or, contre la lumière ╵les méchants se révoltent,

ils ignorent ses voies

et quittent ses sentiers.

14Au point du jour, ╵le meurtrier se lève,

afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent

et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.

15Les yeux de l’adultère ╵guettent le crépuscule :

« Nul œil ne me verra », ╵se dit-il,

et il couvre ╵son visage d’un voile.

16Quand il fait sombre ╵on force les maisons24.16 En Orient, les maisons étaient souvent faites en pisé (argile séchée mélangée à la paille) ou en briques non cuites. Elles étaient donc faciles à forcer ou à percer (Mt 6.19-20).,

mais, de jour, on s’enferme,

refusant la lumière.

17L’aube pour tous ces gens ╵est un sombre moment,

car c’est là qu’ils éprouvent ╵les frayeurs des nuits noires.

18Oui le méchant est emporté24.18 Job reconnaît ici (v. 18-24) que pour certains méchants – mais certains seulement – il arrive ce qu’affirment ses amis. D’autres voient dans ces versets des malédictions prononcées par Job contre les méchants : Que le méchant soit emporté…, ╵léger sur la face de l’eau !

Et il n’a sur la terre ╵qu’un domaine maudit,

il ne prend pas ╵le chemin de ses vignes.

19Comme un sol altéré ╵absorbe l’eau des neiges ╵dans la chaleur du jour,

voilà le pécheur englouti ╵par le séjour des morts.

20Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui

tandis que la vermine ╵en fera ses délices,

il tombe dans l’oubli.

Le péché est abattu comme un arbre.

21Ces gens ont exploité ╵la femme sans enfant,

et n’ont pas été bons ╵envers la veuve…

22Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance.

Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie24.22 Autre traduction : Non ! Dieu, par sa puissance, prolonge les jours des tyrans. Ils n’imaginaient pas rester en vie, et les voilà debout..

23S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance,

c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.

24Eux, pour un peu de temps, ╵ils s’étaient élevés, ╵puis ils ont disparu.

Ils sont tombés ╵comme tous ceux que l’on moissonne,

ils ont été coupés ╵comme des épis mûrs.

25Qui me démentira ╵en prétendant ╵qu’il n’en est pas ainsi ?

Et qui réfutera ╵le discours que je tiens ?