ئیشایا 8 – KSS & NTLR

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 8:1-22

ئیشایا و منداڵان وەک نیشانە و هێما

1یەزدان پێی فەرمووم: «پارچە چەرمێکی گەورە بۆ خۆت ببە و بە پێنووسی قامیش لەسەری بنووسە: ”مەهێر شالال حاش بەز.8‏:1 مەهێر شالال حاش بەز: واتا خێرا بۆ تاڵانکردن.‏“» 2هەروەها دوو شایەتی سەرڕاست بۆ خۆم بکەم بە شایەت، ئوریای کاهین و زەکەریای کوڕی یەڤەرەخیا.

3لە پێغەمبەرە ژن8‏:3 مەبەست لە ژنەکەی خۆیەتی کە ئەویش پێغەمبەر بووە.‏ نزیک بوومەوە و سکی بوو و کوڕێکی بوو. یەزدانیش پێی فەرمووم: «ناوی بنێ: مەهێر شالال حاش بەز، 4چونکە بەر لەوەی منداڵەکە بزانێت بڵێت ”بابە“ و ”دایە،“ سامانی دیمەشق و دەستکەوتی سامیرە دەهێنرێتە بەردەم پاشای ئاشور.»

5ئینجا یەزدان دووبارە قسەی لەگەڵمدا کردەوە و فەرمووی:

6«لەبەر ئەوەی ئەم گەلە

ئاوی هێمنی شیلۆوەحی8‏:6 شیلۆوەح: هەمان ئاوی سیلوامە. بڕوانە نەحەمیا 3‏:15 و یۆحەنا 9‏:7‏.‏ ڕەتکردەوە،

دڵخۆش بوو بە ڕەچین و

کوڕەکەی ڕەمەلیاهو،

7لەبەر ئەوە پەروەردگار خەریکە

ئاوی ڕووبارە8‏:7 واتا ڕووباری فورات.‏ بەهێز و زۆرەکە بەسەریاندا هەڵدەستێنێت،

مەبەست لە پاشای ئاشور و هەموو شکۆمەندییەکەیەتی.

جا بەسەر هەموو جۆگەکانیدا سەردەکەوێت و

بەسەر هەموو کەنارەکانیدا دەڕوات،

8بەناو یەهودا ڕەت دەبێت، هەڵدەچێت و

تێدەپەڕێت هەتا دەگاتە گەردن،

لێککشانی باڵەکانی پڕ بە پانتایی خاکەکەتە،

ئەی ئیمانوێل!»

9ئەی گەلینە، گەلەکۆمە بکەن و بشکێنەوە!

ئەی هەموو خاکە دوورەکانی جیهان، گوێ بگرن:

خۆتان توند بکەن و بشکێنەوە!

خۆتان توند بکەن و بشکێنەوە!

10ڕاوێژ بکەن، پووچ دەبێت،

قسە بکەن، سەرناگرێت،

چونکە خودا لەگەڵمانە.8‏:10 عیبری: ئیمانوێل‏. بڕوانە 7‏:14 و مەتا 1‏:23‏.‏

11یەزدان بەم جۆرەی پێ فەرمووم، کە دەستی گرتم و ئاگاداری کردمەوە بە ڕێگای ئەم گەلەدا نەڕۆم:

12«مەڵێ ”پیلانگێڕییە!“

بە هەموو ئەوەی ئەم گەلە پێی دەڵێت پیلانگێڕی،

مەترسە لەوەی کە ئەوان لێی دەترسن،

مەتۆقە.

13تەنها یەزدانی سوپاسالار بە پیرۆز دابنێ و

دەبێ لەو بترسی،

لەو بتۆقی.

14ئەو دەبێتە پیرۆزگا،

بەڵام بۆ هەردوو بنەماڵەکەی ئیسرائیل

دەبێتە بەردێک بۆ کۆسپ،

تاشەبەردێکیش کە لێی بکەونە خوارەوە.

بۆ دانیشتووانی ئۆرشەلیم

دەبێت بە تەڵە و داو.

15زۆر کەس ساتمەی لێ دەکەن و دەکەون،

دەکەون و تێکدەشکێن،

بە داوەوە دەبن و دەگیرێن.»

16ئەم شایەتییە بۆ ئاگادارکردنەوە بپێچەوە،

فێرکردنەکە بە قوتابییەکانم مۆر بکە.

17چاوەڕێی یەزدان دەکەم،

ئەو کە ڕووی خۆی لە بنەماڵەی یاقوب شاردووەتەوە،

من پشت بەو دەبەستم.

18ئەوەتا خۆم و ئەو منداڵانەی کە یەزدان پێیداوم، لەناو ئیسرائیلدا وەک نیشانە و هێمای یەزدانی سوپاسالارین کە لە کێوی سییۆن نیشتەجێیە.

تاریکی دەبێتە ڕووناکی

19کە پێتان دەڵێن: «”پرسیار لە نێوانگرەکان8‏:19 نێوانگرەکان: لێرە بەو واتایە دێت، ئەو کەسانە کە گوایە هۆی پەیوەندی ڕێکخەرن لەنێوان خەڵکی مردوو و زیندوودا.‏ و ڕۆح ئامادەکاران8‏:19 ڕۆح ئامادەکاران: بەو کەسانە دەگوترێت کە ڕۆح ئامادە دەکەن. بڕوانە یەکەم ساموئێل 28‏:3؛ 8‏–9‏.‏ بکەن کە ورتەورت و چپەچپیانە،“ پێیان بڵێ: ”ئەی گەل، لە خوداکەتان بپرسن. ئایا لە پێناو زیندووان پرسیار لە مردووان دەکەن؟“ 20بەرەو فێرکردنەکە و بەرەو شایەتییەکە! ئەگەر وەک ئەم قسەیە نەکەن، گزنگی بەیانییان نابێت. 21بە سەختی و برسیێتییەوە پێیدا تێدەپەڕن، کاتێک برسی دەبن و قینیان هەڵدەستێت نەفرەت لە پاشای خۆیان و خودای خۆیان دەکەن و سەر هەڵدەبڕن. 22ئینجا تەماشای زەوی دەکەن، ناخۆشی و تاریکی و ڕەشی دەبینن، فڕێدەدرێنە ناو تەنگانە و سێبەری مەرگ.»

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 8:1-22

Semnul lui

1Domnul mi‑a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un stilet obișnuit1 Sau: cu litere obișnuite.: «Maher-șalal-haș-baz1, 3 Maher-șalal-haș-baz înseamnă Grăbește‑te să jefuiești, aruncă‑te asupra prăzii.».“ 2Iar ca martori ai mei demni de încredere i‑am chemat pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia.

3M‑am apropiat apoi de profetesă; ea a rămas însărcinată și a născut un fiu. Domnul mi‑a zis: „Pune‑i numele Maher-șalal-haș-baz. 4Căci înainte să știe copilul să zică: «Tatăl meu» și «Mama mea», bogăția Damascului și prada din Samaria vor fi luate de împăratul Asiriei.“

5Domnul mi‑a vorbit din nou, zicând:

6„Pentru că poporul acesta a respins

apele din Șiloah6 Numele unui izvor care alimenta cu apă Ierusalimul. care curg lin,

și s‑a bucurat de6 Sensul termenului ebraic este nesigur. Sau a tremurat înaintea lui. Rețin

și de fiul lui Remalia,

7de aceea, iată, Stăpânul va ridica împotriva lor

apele mari și puternice ale râului7 Eufrat.,

adică pe împăratul Asiriei și toată gloria sa.

El se va ridica deasupra albiei

și se va revărsa peste maluri!

8Va năvăli în Iuda ca un puhoi

și, curgând peste, le va ajunge până la gât!

Aripile sale întinse

vor acoperi întinderea țării tale, Emanuele8 Ebr.: Immanu‑El înseamnă Dumnezeu este cu noi.!“

9Scoateți strigăte de război,9 Sau: Faceți rău; sau: Strângeți rândurile. popoare,

și fiți zdrobite!

Luați aminte voi, toate țările îndepărtate!

Încingeți‑vă și fiți zdrobite!

Încingeți‑vă și fiți zdrobite!

10Faceți planuri, dar ele vor fi zădărnicite!

Luați hotărâri, dar ele nu vor rămâne în picioare,

pentru că Dumnezeu este cu noi10 Ebr.: Immanu‑El!

Israel să se teamă de Domnul

11Domnul mi‑a vorbit în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea și m‑a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis:

12„Nu numiți uneltire

tot ceea ce poporul acesta numește uneltire!

Nu vă temeți de ce îi este lui teamă

și nu vă îngroziți!

13Ci pe Domnul Oștirilor să‑L priviți ca sfânt13 Lit.: Să îl sfințiți. Vezi Num. 20:12, pentru expresia să arătați sfințenia Mea în ochii fiilor lui Israel.;

de El să vă fie teamă și de El să vă îngroziți.

14El va fi un Lăcaș Sfânt,

însă pentru cele două Case ale lui Israel

va fi o Piatră de poticnire

și o Stâncă de cădere.

Va fi un laț și o cursă

pentru locuitorii Ierusalimului.

15Mulți dintre ei se vor împiedica,

vor cădea și vor fi sfărâmați,

vor fi prinși în laț și capturați.

16Leagă această mărturie,

și pecetluiește această lege între ucenicii Mei!“

17Îl voi aștepta pe Domnul,

Care Își ascunde fața de Casa lui Iacov,

și voi nădăjdui în El.

18Iată‑ne, eu și copiii pe care mi i‑a dat Domnul! Suntem semne și prevestiri în Israel de la Domnul Oștirilor, Care locuiește pe muntele Sion.

19Când vă vor zice: „Căutați‑i pe cei ce întreabă duhurile morților și pe cei ce cheamă spiritele19 Vezi nota de la Lev. 19:31 și expresia completă din Deut. 18:11., pe cei care îngaimă și bolborosesc!“, să răspundeți: „Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morți pentru cei vii? 20La lege și la mărturie!“ Dacă nu veți vorbi potrivit acestui cuvânt, nu veți avea parte de lumina zorilor. 21Necăjit și flămând, poporul va pribegi prin țară, iar când îi va fi foame se va mânia și, uitându‑se în sus, va blestema pe regele lui și pe Dumnezeul lui. 22Apoi se va uita către pământ, și iată că va fi numai necaz, întuneric și negură chinuitoare; și va fi aruncat în beznă.