1«یەزدان بەم شێوەیە بە کۆرشی دەستنیشانکراوی دەفەرموێت،
ئەوەی دەستی ڕاستیم گرت
بۆ ئەوەی لەبەردەمی ئەو نەتەوەکان بخەمە ژێر ڕکێفم و
پاشایان چەک بکەم،
بۆ ئەوەی لەبەردەمیدا دەروازەکان بکەمەوە و
دەرگاکان دانەخرێن:
2”من لەپێشتەوە دەڕۆم و
تەپەکان تەخت دەکەم،
دەروازە بڕۆنزییەکان دەشکێنم و
شەوبەندە ئاسنینەکان دەبڕمەوە.
3گەنجینەکانی تاریکی و
خشڵە شاردراوەکانت دەدەمێ،
هەتا بزانیت کە من یەزدانم، خودای ئیسرائیل،
ئەوەی بە ناوی خۆتەوە بانگت دەکات.
4لەبەر یاقوبی بەندەم و
ئیسرائیلی هەڵبژاردەم،
بە ناوی خۆت بانگت دەکەم و
نازناوی چاکم بە تۆ بەخشی
هەرچەندە تۆ دان بە مندا نانێیت.
5من یەزدانم و یەکێکی دیکە نییە،
بێجگە لە من خودای دیکە نییە.
هەرچەندە دانت بە مندا نەناوە،
بەڵام من کەمەربەندی تۆ توند دەکەم،
6بۆ ئەوەی لە ڕۆژهەڵاتەوە هەتا ڕۆژئاوا بزانن
بێجگە لە من خودای دیکە نییە.
من یەزدانم و یەکێکی دیکە نییە.
7شێوەکێشی ڕووناکی و بەدیهێنەری تاریکیم،
دروستکەری ئاشتی و بەدیهێنەری خراپەم،45:7 بڕوانە ئەیوب 2:1-10، خودا هەندێک جار ڕێ دەدات کە شتی خراپ ڕووبدەن بۆ بەدیهێنانی مەبەستەکانی خۆی.
من یەزدانم دروستکەری هەموو ئەمانە.“
8«ئەی ئاسمان لە سەرەوە، ڕاستودروستییەکەم ببارێنە،
با هەورەکان بیپرژێنێت.
با زەوی بکرێتەوە و پێکەوە
ڕزگاری بەر بگرێت و
ڕاستودروستی سەرهەڵبدات؛
من یەزدانم بەدیم هێنا.
9«قوڕبەسەر ئەوەی کێشە لەگەڵ شێوەکارەکەی دروستدەکات،
پارچەی گۆزەیەکە لەنێو گۆزەکانی سەر زەوی.
ئایا قوڕ بە گۆزەکەرەکەی دەڵێت:
”چی دروستدەکەیت؟“
یان دەڵێت:
”ئەوەی دروستت کردووە دوو دەسکی نییە“؟
10قوڕبەسەر ئەوەی بە باوکی دەڵێت:
”چ منداڵێکت خستەوە؟“
بە دایکەکەشی: ”چیت لێ دەبێت؟“
11«یەزدان، پیرۆزەکەی ئیسرائیل و شێوەکێشەکەی،
ئەمە دەفەرموێت:
دەربارەی ئەوانەی دێت،
ئایا سەبارەت بە منداڵەکانم لێم دەپرسن،
سەبارەت بە کاری دەستم، ڕامدەسپێرن؟
12من زەویم دروستکرد و
مرۆڤی سەریم بەدیهێنا.
دەستەکانی من ئاسمانی لێککردەوە و
هەموو هێزەکانی ئاسمانم پێکهێنا.
13من کۆرش بە ڕاستودروستی هەڵدەستێنم و
هەموو ڕێگاکانی ڕێک و ڕاست دەکەم.
ئەو شارەکەم بنیاد دەنێتەوە و
ڕاپێچکراوەکانم ئازاد دەکات
بەبێ پارە و بەبێ بەرتیل.
ئەمە فەرمایشتی یەزدانی سوپاسالارە.»
14یەزدان ئەمە دەفەرموێت:
«بەرهەمی میسر و بازرگانی کوش و
سەبئییە باڵا بەرزەکان
بۆ لای ئێوە45:14 مەبەست لە یەهودایە لەدوای گەڕاندنەوەی گەلی خودا لە ڕاپێچکراوی لەلایەن کۆرش پاشای فارسەوە. دەپەڕنەوە و
بۆ ئێوە دەبن.
لەدوای ئێوەوە بە کۆت و زنجیرەوە دەڕۆن و
دەپەڕنەوە بۆ لاتان.
کڕنۆش بۆ ئێوە دەبەن و
لە ئێوە دەپاڕێنەوە و دەڵێن:
”بێگومان خودا لەنێو ئێوەدایە و یەکێکی دیکە نییە،
خودای دیکە نییە.“»
15بەڕاستی تۆ خودایەکی خۆت دەشاریتەوە،
خودای ئیسرائیل، ئەی ڕزگارکەر.
16هەروەها هەموو وەستای پەیکەرەکان شەرمەزار و ڕیسوا دەبن،
پێکەوە بە سەرشۆڕییەوە دەڕۆن،
17بەڵام ئیسرائیل بە یەزدان ڕزگاری دەبێت،
بە ڕزگارییەکی هەتاهەتایی.
شەرمەزار و ڕیسوا نابن
هەتاهەتایە.
18یەزدان ئەمە دەفەرموێت،
بەدیهێنەری ئاسمان،
ئەو خودایە،
شێوەکێشی زەوی و دروستکەری،
ئەو دایمەزراند.
بەخۆڕایی بەدی نەهێنا،
بەڵام بۆ نیشتەجێبوون شێوەی کێشا،
دەفەرموێت:
«من یەزدانم و
یەکێکی دیکە نییە.
19لە پەناوە قسەم نەکرد،
لە شوێنێکی تاریکی زەوی.
بە توخمی یاقوبم نەفەرموو،
”بەخۆڕایی بەدوامدا بگەڕێن.“
من یەزدانم بە ڕاستی دەدوێم و
ڕاستودروستی ڕادەگەیەنم.
20«کۆببنەوە و وەرن،
ئەی دەربازبووانی نەتەوەکان، پێکەوە وەرنە پێش.
نازانن ئەوانەی هەڵیانگرتووە، داری بتە داتاشراوەکانیان،
ئەوانەی داوا لە خوداوەندێک دەکەن کە ڕزگار ناکات.
21ڕایبگەیەنن و وەرنە پێش.
با ئەوان پێکەوە ڕاوێژ بکەن.
لە کۆنەوە کێ پێشبینی ئەمەی کردووە،
لە دێرزەمانەوە ڕایگەیاندووە؟
ئایا منی یەزدان نەبوو؟
بێجگە لە من هیچ خودایەک نییە،
خودایەکی ڕاستودروست و ڕزگارکەر
بێجگە لە من نییە.
22«ڕوو لە من بکەن و ڕزگارتان بێت،
ئەی هەموو لایەکانی زەوی،
چونکە من خودام و یەکێکی دیکە نییە.
23سوێندم بە گیانی خۆم خوارد،
ڕاستی لە دەممەوە هاتە دەرەوە،
وشەیەکە و ناگەڕێتەوە،
کە هەموو ئەژنۆیەک بۆ من چۆک دەدات،
هەموو زمانێک بە من سوێند دەخوات.
24سەبارەت بە من دەڵێن: ”ڕاستودروستی و هێز
تەنها بە یەزدانە.“»
هەموو ئەوانەی ڕقیان لێی هەستاوە
بۆ لای ئەو دێن و شەرمەزار دەبن،
25بەڵام هەموو توخمی ئیسرائیل
بە یەزدان ڕاستودروست دەبن و شانازی دەکەن.
Le Libérateur viendra
L’Eternel domine sur toutes choses
1Ainsi dit l’Eternel ╵à son oint, à Cyrus45.1 Cyrus est appelé oint de l’Eternel (voir 44.28), car Dieu a suscité ce roi avec la mission de libérer son peuple. Cyrus est le seul souverain païen portant ce titre, celui-ci étant réservé au roi de Juda.,
qu’il a pris par la main
pour abaisser ╵les nations devant lui
et désarmer les rois,
pour ouvrir devant lui les deux battants
afin qu’aucune porte ╵ne lui reste fermée.
2Moi, j’irai devant toi,
nivelant les montagnes45.2 D’après le texte de Qumrân. Le texte traditionnel est de sens incertain : murailles ?,
fracassant les battants de bronze
et brisant les verrous de fer.
3Et je te donnerai ╵les richesses cachées
et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets,
pour que tu saches
que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom,
moi le Dieu d’Israël.
4A cause de mon serviteur, Jacob,
et d’Israël que j’ai choisi,
je t’ai appelé par ton nom,
je t’ai donné un rang d’honneur
sans que tu me connaisses.
5Moi, je suis l’Eternel,
il n’y en a pas d’autre,
non, en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu.
Je t’ai doté de force
sans que tu me connaisses,
6afin que du soleil levant ╵jusqu’au soleil couchant, ╵tout homme sache
qu’en dehors de moi, ╵il n’y a que néant,
que je suis l’Eternel
et qu’il n’y en a aucun autre.
7J’ai formé la lumière
et créé les ténèbres,
je donne le bonheur
et je crée le malheur.
Oui, c’est moi, l’Eternel, ╵qui fais toutes ces choses.
8O ciel, répands d’en haut ╵la justice comme une ondée,
comme une pluie versée par les nuages.
Que la terre s’entr’ouvre,
que le salut bourgeonne
et, dans le même temps, ╵que la justice germe !
Moi, l’Eternel, ╵moi, j’ai créé ces choses.
L’artisan et son œuvre
9Malheur à qui conteste ╵avec son créateur !
Qu’es-tu de plus qu’un pot de terre ╵parmi des pots de terre ?
L’argile dira-t-elle ╵à celui qui la forme :
« Qu’es-tu en train de faire ? »
ou l’œuvre à son potier : ╵« Tu n’es qu’un maladroit45.9 Repris en Rm 9.20. ! » ?
10Malheur à qui dit à un père :
« Qu’as-tu engendré là ? »
ou bien à une femme :
« Qu’as-tu donc mis au monde ? »
11Ainsi dit l’Eternel, ╵lui le Saint d’Israël,
lui qui l’a façonné :
Oserez-vous me questionner ╵sur ce qui doit venir,
ou me donnerez-vous des ordres ╵au sujet de mes fils ╵et au sujet de l’œuvre ╵que mes mains ont réalisée ?
12C’est moi, moi qui ai fait la terre
et qui, sur elle, ai créé l’homme.
C’est moi, ce sont mes mains ╵qui ont tendu le ciel,
et je donne des ordres ╵à toute son armée.
13C’est moi qui, selon la justice, ╵ai fait surgir cet homme45.13 C’est-à-dire Cyrus..
J’aplanirai toutes ses voies.
Lui, il rebâtira ma ville,
et il libérera les miens ╵que l’on a déportés
sans rançon ni présent,
a dit le Seigneur des armées célestes.
Des peuples non israélites se rallient à l’Eternel
14Ainsi dit l’Eternel :
Les profits de l’Egypte, ╵les gains de l’Ethiopie
et des gens de Seba, ╵si hauts de taille,
tout cela passera chez toi, ╵cela t’appartiendra.
Ces peuples viendront à ta suite
en marchant enchaînés
et ils se prosterneront devant toi
en te disant ╵sur un ton suppliant :
« C’est chez toi seulement ╵que l’on peut trouver Dieu,
et en dehors de lui, ╵il n’y en a pas d’autre,
car tous les autres dieux ╵ne sont que du néant. »
15En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches,
Dieu d’Israël et son Sauveur.
16Les fabricants d’idoles
sont honteux et confus,
ils s’en vont tous ensemble ╵couverts d’opprobre.
17Israël, pour toujours, ╵sera sauvé par l’Eternel
et vous ne serez plus jamais
ni honteux ni confus.
18Voici ce que déclare l’Eternel
qui a créé le ciel, ╵lui qui est Dieu,
et qui a fait la terre,
qui l’a formée et affermie,
il ne l’a pas créée ╵à l’état chaotique,
mais il l’a façonnée ╵pour que l’on y habite :
Moi, je suis l’Eternel ;
il n’y en a pas d’autre.
19Je n’ai pas parlé en secret
ni dans un coin ténébreux de la terre,
car aux descendants de Jacob, ╵je n’ai pas dit :
« Recherchez-moi dans le chaos. »
Moi, je suis l’Eternel, ╵je dis ce qui est juste,
je proclame ce qui est droit.
20Rassemblez-vous, venez,
approchez tous ensemble,
rescapés des nations !
Ils sont sans connaissance,
ceux qui portent bien haut ╵leurs idoles de bois
et invoquent un dieu
qui ne peut les sauver.
21Exposez votre cause, ╵avancez vos raisons45.21 Autre traduction : faites vos prédictions, exposez-les.,
délibérez ensemble.
Qui donc a fait savoir ces choses ╵dès le lointain passé,
et qui, depuis longtemps, ╵les avait annoncées ?
N’est-ce pas moi, ╵moi, l’Eternel ?
Et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu.
Oui, en dehors de moi
il n’est pas de Dieu juste, ╵de Dieu qui sauve.
22Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés,
vous tous qui habitez ╵les confins de la terre !
Car moi seul je suis Dieu,
il n’y en a pas d’autre.
23J’en ai fait le serment ╵en jurant par moi-même,
ma bouche a prononcé ╵une parole juste
qui est irrévocable :
Devant moi tout genou ploiera
et toute langue ╵prêtera serment par mon nom45.23 Cité en Rm 14.11 ; Ph 2.10-11.,
24disant à mon sujet :
« C’est en l’Eternel seul
que résident pour moi ╵la justice et la force. »
A lui viendront, honteux,
tous ceux qui, contre lui, ╵s’étaient mis en colère.
25C’est grâce à l’Eternel
que tout le peuple d’Israël ╵sera justifié
et ils s’en féliciteront.