ئیشایا 41 – KSS & HLGN

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 41:1-29

یارمەتیدەری ئیسرائیل

1«ئەی خەڵکی دوورگەکان لەبەردەمم بێدەنگ بن!

با نەتەوەکان هێزیان نوێ بکەنەوە!

با نزیک بنەوە ئینجا قسە بکەن،

با پێکەوە بچینە دادگاییکردن.

2«کێ لە ڕۆژهەڵاتەوە کەسە سەرکەوتووەکەی هەستاندووە،

ئەوەی بە ڕاستودروستی بانگی کرد بۆ خزمەتەکەی؟

نەتەوەکانی دەداتە پێشی،

پاشایان ژێردەستەی دەکات.

بە شمشێرەکەی وەک خۆڵیان لێ دەکات،

بە کەوانەکەی وەک سەرکۆزەری بەباکراو.

3ڕاویان دەنێت، بە سەلامەتی تێدەپەڕێت،

بە ڕێگایەکدا کە پێیەکانی پێیدا نەڕۆیشتوون.

4کێ کردوویەتی و کێ ئەنجامی داوە،

لە سەرەتاوە بانگی نەوەکانی کردووە؟

من یەزدانم،

لە سەرەتاوە هەتا کۆتایی، من هەر ئەوم.»

5دوورگەکان تەماشایان کردووە و دەترسن،

هەر چوار لای زەوی دەلەرزن،

نزیک بوونەوە و دێن،

6هەریەکە و هاوکاری برادەرەکەی دەکات،

بە براکەی دەڵێت: «ورەت بەرز بێت!»

7دارتاش زێڕنگەر هاندەدات،

ئەوەی بە چەکوش لووس دەکات

ئاسنگەر هاندەدات لە دەستگاکەی بکوتێت،

بە جۆشکردن دەڵێت: «باشە.»

بە بزمارەکان توندی دەکات هەتا نەلەقێت.

8«بەڵام تۆ ئەی ئیسرائیلی بەندەم،

ئەی یاقوب کە هەڵمبژاردووە،

توخمی ئیبراهیمی خۆشەویستم،

9ئەوەی لەوپەڕی زەوییەوە تۆم گرت،

لە دوورترین گۆشەیەوە بانگم کردیت و

بە تۆم گوت: ”تۆ بەندەی منیت،“

تۆم هەڵبژاردووە و ڕەتم نەکردوویتەوە.

10مەترسە، چونکە لەگەڵتدام،

مەپەشۆکێ، چونکە من خودای تۆم.

بەهێزت دەکەم و یارمەتیت دەدەم،

بە دەستی ڕاستی دادپەروەریم پشتیوانیت دەکەم.

11«ئەوەتا شەرمەزار و ڕیسوا دەبن

هەموو ئەوانەی لە تۆ تووڕەن،

وەک هیچیان لێدێت و لەناودەچن

ئەوانەی دژایەتیت دەکەن.

12بەدوایدا دەگەڕێیت و نایانبینیتەوە

ئەوانەی ناکۆکن لەگەڵت.

ئەوانەی لە دژت دەجەنگن

وەک هیچ و وەک نەبوو دەبن،

13چونکە من یەزدانم، خودای تۆ،

ئەوەی دەستی ڕاستی گرتوویت،

ئەوەی پێت دەڵێت،

مەترسە، من یارمەتیت دەدەم.

14مەترسە ئەی یاقوبی کرم،

ئەی ئیسرائیلی بچووک،

من یارمەتیت دەدەم.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە،

ئەوەی دەتکڕێتەوە، پیرۆزەکەی ئیسرائیل.

15«ئەوەتا دەتکەمە جەنجەڕێکی

تیژی نوێی دداندار.

چیاکان دەکوتییەوە و وردوخاشیان دەکەیت،

گردەکان وەک کا لێ دەکەیت.

16شەنیان دەکەیت و با هەڵیاندەگرێت،

ڕەشەبا پەرتوبڵاویان دەکات،

بەڵام تۆ بە یەزدان دڵخۆش دەبیت،

شانازی بە خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل دەکەیت.

17«کڵۆڵ و هەژاران بەدوای ئاودا دەگەڕێن و نییە،

لە تینووێتییان زمانیان وشک بوو.

بەڵام من یەزدانم بە دەنگیانەوە دەچم،

خودای ئیسرائیلم بەجێیان ناهێڵم.

18ڕووباری ڕۆیشتوو لە گردۆڵکەکان دەردەهێنم،

کانیاو لەناوەندی دۆڵەکانیش هەڵدەقوڵێنم.

چۆڵەوانی دەکەم بە گۆلاو،

زەوی وشک دەکەمە سەرچاوەی ئاو.

19داری ئورز و ئەکاسیا41‏:19 داری شەتیم.‏ و مۆرد41‏:19 مۆرد: دارێکە گەڵاکانی بەبریقە و سەوزێکی تۆخە، گوڵی سپی دەگرێت و بۆنی خۆشە، لە بێت‌لەحم و حەبرۆن هەیە. ئەو ناوەی ئێستا لە ڕۆژهەڵات بەکاریدەهێنن بۆی (ئاس)ـە.‏ و زەیتوون

لە چۆڵەوانی دەڕوێنم،

داری سنەوبەر و کاژ و سەروو پێکەوە

لە بیابان دادەنێم،

20بۆ ئەوەی پێکەوە ببینن و بزانن و

سەرنج بدەن و تێبگەن

کە دەستی یەزدان ئەمەی کردووە و

خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل بەدییهێناوە.»

21یەزدان دەفەرموێت: «بەرگری لە خۆتان بکەن.»

پاشای یاقوب دەفەرموێت: «بەڵگەکانتان بخەنە بەردەستم.

22بتەکانتان بهێنن و با پێمان ڕابگەیەنن

ئەوەی ڕوودەدات.

ئەوانەی ڕابردوو چین، پێمان ڕابگەیەنن،

با مێشکمان بخەینە سەری و

بزانین کۆتاییەکەیان چییە.

یان داهاتوومان پێ بڵێن،

23ئەوانەی لە داهاتوودا دێن، ڕایبگەیەنن

بۆ ئەوەی بزانین ئێوە خوداوەندەکانن،

هەرچی بێت بیکەن، چاکە یان خراپە،

هەتا پێکەوە سەرسام بین و ببینین.

24بەڵام ئێوە هیچن و

کارەکانتان لە هیچ کەمترن،

قێزەونە ئەوەی ئێوە هەڵدەبژێرێت.

25«لە باکوورەوە هەڵمستاند و هات.

لە ڕۆژهەڵاتەوە بە ناوی منەوە نزا دەکات،

بەسەر پارێزگارەکاندا دێت وەک بەسەر قوڕدا،

وەک گۆزەکەر قوڕ بشێلێت.

26کێ لە سەرەتاوە ڕایگەیاند، بۆ ئەوەی بزانین،

پێشوەخت، هەتا بڵێین: ”ڕاستودروستە؟“

بێگومان ڕاگەیەنەر نییە،

بێگومان بەگوێدادەر نییە،

بێگومان گوێگری وشەکانتان نییە.

27سەرەتا بە سییۆن: ”ئەوەتا ئەوان!“

بە ئۆرشەلیمیش مزگێنیدەرم دا.

28بینیم کەس نییە،

ئەمانە ڕاوێژکاریان تێدا نییە

هەتا پرسیاریان لێ بکەم و بە وشەیەک وەڵام بدەنەوە.

29تەماشا بکە، هەموو هەڵخەڵەتێنەرن!

کارەکانیان هیچ نین،

بتە داتاشراوەکانیان بە وێنەی بایە و پووچن.

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 41:1-29

Buligan sang Dios ang Israel

1Nagsiling ang Ginoo, “Kamo nga mga katawhan sa malayo nga mga lugar,41:1 malayo nga mga lugar: ukon, mga isla; ukon, mga lugar nga malapit sa dagat. Amo man sa bersikulo 5. maghipos kamo kag magpamati sa akon. Kamo nga mga nasyon, magpakabakod kamo kag magpalapit sa akon, kag ihambal ninyo ang inyo mga reklamo. Magtipon kita kag husayon naton ini. 2Sin-o bala ang nagtawag sa matarong nga mandadaog halin sa sidlangan agod ini siya mag-alagad sa iya? Sin-o bala ang nagapasakop sang mga nasyon kag mga hari sa sini nga mandadaog? Ginalaglag niya sila paagi sa iya espada kag pana; pareho sila sa yab-ok ukon upa nga ginpalid sang hangin. 3Ginalagas niya sila kag wala sing may nagabalabag sa iya, bisan sa lugar nga wala pa niya makadtui. 4Sin-o bala ang naghimo sining tanan? Sin-o bala ang nagbuot sang tanan nga nagakalatabo halin pa sa una nga henerasyon? Kundi ako, ang Ginoo nga ara na sa pag-umpisa sang kalibutan kag ara man ako gihapon sa katapusan sini.

5“Ang mga tawo sa malayo nga mga lugar, bisan sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan, nakakita sang akon binuhatan, kag nagkurog sila sa kahadlok. Nagtipon sila, 6kag ang kada isa nagabuligay kag nagapabakod sa isa kag isa. 7Ang mga panday, platero, kag iban pa nga mga trabahador41:7 iban pa nga mga trabahador: Indi klaro sa Hebreo kon ano ini nga klase sang mga trabahador. nga nagahimo sang mga dios-dios nagapabakod sa isa kag isa, nga nagasiling, ‘Maayo gid ang aton obra.’ Dayon ginalansang nila ang dios-dios sa iya sini bulutangan agod indi matumba.

8“Pero ikaw, Israel nga akon alagad kag pinili, nga ang imo katawhan mga kaliwat ni Abraham nga akon abyan, 9gintawag ko ikaw kag ginkuha halin sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan. Ginsilingan ko ikaw, ikaw ang akon alagad. Ginpili ko ikaw kag wala ko ikaw pagsikwaya. 10Indi ka magkahadlok kay kaupod mo ako. Indi ka magkabalaka kay ako ang imo Dios. Pabaskugon ko ikaw kag buligan. Proteksyunan ko ikaw paagi sa akon gahom nga magaluwas sa imo. 11Ang tanan nga nagakaakig sa imo sigurado gid nga mahuy-an kag magasalasala. Magakalawala ang mga nagakontra sa imo. 12Bisan pangitaon mo ang imo mga kaaway indi mo na sila makita. Sila nga nagapakig-away sa imo mangin wala sing pulos. 13Kay ako, ang Ginoo nga imo Dios, nagapabakod sa imo kag nagasiling sa imo nga indi ka magkahadlok kay buligan ko ikaw. 14Bisan gamay ka lang kag maluya,41:14 maluya: sa literal, daw ulod. indi ka magkahadlok kay ako mismo ang magabulig sa imo. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini. Ako ang imo Manluluwas, ang balaan nga Dios sang Israel. 15Pamati! Himuon ko ikaw nga pareho sa gamit sa panglinas nga bag-o kag may matalom kag madamo nga mga unto. Linason kag dugmukon mo ang mga bukid kag himuon nga daw sa mga upa. 16Pahanginan mo sila kag mapalid sila; laptahon sila sang buhawi. Pero ikaw magakalipay sa Ginoo; magadayaw ka sa Balaan nga Dios sang Israel.

17“Kon magpangita sang tubig ang akon katawhan nga mga imol, kag wala sila sing may makita kag magmala ang ila tutunlan sa kauhaw, ako nga Ginoo magabulig sa ila; ako nga Dios sang Israel indi magsikway sa ila. 18Pailigon ko ang mga suba sa mahawan nga mga bukid kag ang mga tuburan sa mga patag. Himuon ko ang desierto nga katubigan, kag ang mamala nga duta nga mga tuburan. 19Patubuon ko sa desierto ang mga kahoy nga sedro, akasya, mirto, olibo, pino, enebro, kag sipres, 20agod makita, mahibaluan, kag maintiendihan sang katawhan nga ako, ang Ginoo, ang Balaan nga Dios sang Israel, amo ang naghimo sini.”

Wala sing Pulos ang mga Dios-dios

21Nagsiling ang Ginoo, ang Hari sang Israel,41:21 Hari sang Israel: sa literal, Hari ni Jacob. sa mga dios-dios, “Sige, magreklamo kag magrason kamo! 22-23Palapit kamo kag singgana kami kon ano ang matabo sa palaabuton. Isugid sa amon ang ginhambal ninyo sadto nga matabo agod mabinagbinag namon kon bala natuman ini. Isugid sa amon kon ano ang matabo sa palaabuton agod mahibaluan namon nga mga dios kamo. Maghimo kamo sing maayo ukon malain agod matingala kag mahadlok kami sa inyo. 24Pero ang matuod, wala kamo sing pulos, kag wala gid kamo sing may nahimo. Ang mga nagapili sa pagsimba sa inyo makangilil-ad. 25Ginpili ko nga magdumala ang isa ka tawo halin sa aminhan. Nagadangop siya sa akon; kag karon nagaabot siya halin sa sidlangan. Laglagon niya ang mga manugdumala pareho sang pagtasak sang manugkolon sa lunang nga himuon niya nga kolon. 26Sin-o bala sa inyo ang nagsugid sang una pa nga matabo ini agod makahibalo kami kag makasiling nga husto siya? Wala gid sing isa nga may nagsugid sa inyo, kag wala sing may nakabati nga may ginhambal kamo. 27Ako, ang Ginoo, amo ang una nga nagsugid sini sa Zion, ang siyudad sang Jerusalem. Nagpadala ako sa sini nga siyudad sang isa ka mensahero sa pagsugid sang maayong balita nga ara na ang magabulig sa ila. 28Gintan-aw ko kon may ara nga dios-dios nga makalaygay, pero wala gid ako sing may nakita. Wala gid sing isa sa ila nga makasabat sa akon mga pamangkot. 29Tanan sila wala sing pulos, kag wala gid sila sing may mahimo. Pareho sila sa hangin nga umalagi lang.”