ئیشایا 30 – KSS & NTLR

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 30:1-33

قوڕبەسەر نەتەوەی کەللەڕەق

1یەزدان دەفەرموێت:

«قوڕبەسەر کوڕانی کەللەڕەق،

پلانێک جێبەجێ دەکەن کە هی من نییە،

داڕێژراوێک دادەڕێژن کە لە ڕۆحی منەوە نییە

بۆ ئەوەی گوناه لەسەر گوناه زیاد بکەن.

2دەڕۆن هەتا بەرەو میسر شۆڕ بنەوە

بێ ئەوەی پرس بە من بکەن،

هەتا پەنا بدەنە پاڵ قەڵای فیرعەون،

لە سایەی میسر پەناگیر بن.

3بەڵام قەڵای فیرعەون بۆتان دەبێت بە ڕیسوایی و

پەناگیریشتان لە سایەی میسر بە شەرمەزاری.

4هەرچەندە میرەکانی وا لە چۆعەنن،

نێردراوەکانی گەیشتنە شاری حانێس،

5بەڵام هەموو شەرمەزار دەبن

لە گەلێک کە بێ سوودە بۆیان،

بۆ یارمەتیدان نییە و بۆ سوود بەخشین نییە،

چونکە بۆ ڕیسوایی و بۆ شورەییە.»

6سروشێک سەبارەت بە ئاژەڵەکانی نەقەب:

لە خاکی تەنگانە و ناخۆشیدا،

ئەوەی شێرە مێ و شێری لێوە دێت،

مار و ماری ژەهراوی باڵدار،

سامانەکانیان لەسەر شانی گوێدرێژ بار دەکەن،

لەسەر پشتی وشتریش گەنجینەکانیان

بۆ لای گەلێک کە سوود نابەخشن،

7چونکە پووچ و بەفیڕۆدانە یارمەتییەکەی میسر.

لەبەر ئەوە ناوم لەمە نا:

«ڕەهەڤ ئەوەی هیچ ناکات».

8ئێستا وەرە لەلایان لەسەر تەختەیەک بینووسە و

لە تۆمارێک نەخشی بکە،

هەتا بۆ ڕۆژگاری داهاتوو ببێت بە

شایەتێک بۆ هەتاهەتایە.

9ئەوان گەلێکی یاخین، کوڕانی درۆزنن،

ئەو کوڕانەی نەیانویست گوێ لە فێرکردنی یەزدان بگرن.

10بە پێشبینیکەر دەڵێن:

«پێشبینی مەکە!»

بەوەی پەیامی خودا ڕادەگەیەنێت دەڵێن:

«پەیامی ڕاستمان پێ ڕامەگەیەنە!

قسەی لووسمان بۆ بکە،

خەونی تەفرەدەر ببینە!

11لە ڕێگا لابدەن،

ڕێچکە بەر بدەن،

چیتر ڕووبەڕوومان مەکەنەوە

لەگەڵ داواکارییەکانی خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل!»

12لەبەر ئەوە خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل وا دەفەرموێت:

«ئەم پەیامەتان ڕەتکردەوە و

متمانەتان بە زۆرداری و خواروخێچی کرد و

پشتتان پێیان بەست،

13لەبەر ئەوە ئەم تاوانەتان وەک

دیوارێکی ناڕێک و بەرز درزی تێکەوتبێت،

ئەوەی لەناکاو و دەستبەجێ دادەڕووخێت.

14وەک شکانی گۆزەی گۆزەکەران دەشکێت

بێ بەزەییانە وردوخاش دەکرێت،

لەناو پارچە وردوخاشکراوەکانی

پارچەیەک نابێت بۆ هەڵگرتنی ئاگر لە ئاگردانەوە

یان بۆ ئاو دەرهێنان لە ئەمباراوەوە.»

15یەزدانی باڵادەست، پیرۆزەکەی ئیسرائیل وا دەفەرموێت:

«بە تۆبەکردن و ئارامگرتن ڕزگارتان دەبێت،

پاڵەوانیتان لە هێمنی و لە دڵنیاییتان دەبێت،

بەڵام نەتانویست،

16گوتتان: ”وا نا، بەڵکو بە ئەسپ هەڵدێین،“

لەبەر ئەوە هەڵدێن!

گوتتان: ”سواری ئەسپی خێرا دەبین،“

لەبەر ئەوە ڕاونەرانتان خێرا دەکەن!

17لە ڕووی نەڕەی یەک کەس

هەزار کەس هەڵدێت،

لە ڕووی نەڕەی پێنج کەس

هەمووتان هەڵدێن،

هەتا وەک دار ئاڵا لەسەر لووتکەی چیا و

وەک بەیداخ بەسەر گردەوە دەمێننەوە.»

18بەڵام یەزدان چاوەڕێی ئەوە دەکات هەتا لەگەڵتان میهرەبان بێت،

لەبەر ئەوە هەڵدەستێت بۆ ئەوەی بەزەیی پێتاندا بێتەوە،

چونکە یەزدان خودای دادپەروەرییە.

خۆزگە بەوانەی چاوەڕێی دەکەن!

19ئەی گەلی سییۆن کە لە ئۆرشەلیم نیشتەجێن، ئێوە ئیتر ناگریێن. بە تەواوی میهرەبان دەبێت لەگەڵتان، لەگەڵ دەنگی هاوارتان کە گوێی لێ دەبێت، بە دەنگتانەوە دێت. 20هەرچەندە پەروەردگار نانی تەنگانە و ئاوی ناخۆشیتان دەداتێ، بەڵام ئیتر مامۆستاکانتان ناخرێنە پەنای چاوەکانتان، مامۆستاکانتان دەبینن. 21کاتێک بەلای ڕاست یان چەپدا لادەدەن، گوێیەکانتان دەنگێک دەبیستێت لە دواتانەوە دەڵێت: «ئەمە ڕێگاکەیە، پێیدا بڕۆن.» 22پەیکەرە داتاشراوە بە زیو ڕووکەشکراوەکانتان و بتە لەقاڵبدراوە بە زێڕ ڕووکەشکراوەکانتان بە گڵاو دادەنێن. وەک پەڕۆی پیسی ئافرەت فڕێیدەدەن، پێی دەڵێن: «بڕۆ دەرەوە!»

23ئینجا بارانی تۆوەکەت دەداتێ کە زەوییەکەی پێ تۆو دەکەیت، نانی بەروبوومی زەوییەکە چەور و قەڵەو دەبێت. لەو ڕۆژەدا مەڕوماڵاتەکەت لە لەوەڕگایەکی پانوبەریندا دەلەوەڕێن. 24گاجووت و نێرەکەرەکانت کە لە زەوییەکەت کار دەکەن ئالیکی پاککراو دەخۆن کە بە شەن و بێڵ شەن کرابێت. 25جا لەسەر هەموو کێوێکی بڵند و لەسەر هەموو تەپۆڵکەیەکی بەرز ڕووبار و جۆگەی ئاو دەبێت لە ڕۆژی کوشتارە مەزنەکە، کاتێک قوللەکان دەکەون. 26جا ڕووناکی مانگ وەک ڕووناکی خۆر دەبێت، ڕووناکی خۆریش حەوت ئەوەندە دەبێت وەک ڕووناکی حەوت ڕۆژ لەو ڕۆژەی یەزدان شکاوی گەلەکەی دەگرێتەوە و جێی لێدانەکانی تیمار دەکات.

27ئەوەتا ناوی یەزدان لە دوورەوە هات،

تووڕەییەکەی گڕی گرتووە و بارەکەی قورسە.

لێوەکانی پڕن لە هەڵچوون و

زمانی وەک ئاگرێکی لووشدەرە.

28هەناسەی وەک ڕووبارێکی هەستاوە

دەگات بە گەردن،

بۆ لەبێژنگدانی نەتەوەکان

بە بێژنگی لەناوچوون و

لغاوی گومڕابوونیش لەدەم گەلانە.

29گۆرانییەکتان بۆ دەبێت

وەک شەوی تەرخانکردنی جەژن،

خۆشی دڵیش

وەک ئەوەی بەدەم بلوێرەوە بڕوات

هەتا بێت بۆ کێوی یەزدان،

بۆ تاشەبەردەکەی ئیسرائیل.

30یەزدان وا دەکات دەنگی مەزنی ببیسترێت و

دابەزینی بازووی ببینرێت

بە هەڵچوونی تووڕەیی و گڕی ئاگری لووشدەر،

بە ڕەشەبا و لێزمەی باران و تەرزەوە.

31ئاشور لە دەنگی یەزدان لەرز دەیگرێت،

بە داردەست لێدەدات.

32جا هەموو لێدانێکی گۆچانی دادوەری،

ئەوەی یەزدان بەسەریدا دەهێنێت،

بە دەف و قیسارەوە دەبێت و

بە ڕاوەشاندنی دەستی کە دەجەنگێت.

33چاڵی تۆفەت30‏:33 ‏شوێنێک بووە بۆ سووتاندنی قوربانی بتپەرستەکان کە زۆر جار مرۆڤی تێدا کراوەتە قوربانی. بڕوانە دووەم پاشایان 23‏:10‏.‏ لەمێژە ڕێکخراوە،

بۆ پاشا ئامادە کراوە،

قووڵە، بەرینە،

کەڵەکە کراوەکەی ئاگرە و داری زۆرە.

هەناسەی یەزدان

وەک ڕووباری گۆگردە

گڕی تێبەردەدات.

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 30:1-33

1Vai de copiii răzvrătiți,

zice Domnul,

care fac un plan care nu este de la Mine

și o alianță1 Lit.: și toarnă o libație. Sau și țese o învelitoare. În limba ebraică verbul nasak înseamnă atât a turna, cât și a țese, iar substantivul massekah înseamnă atât libație, cât și țesătură, învelitoare. care nu este de la Duhul Meu,

adăugând astfel păcat peste păcat!

2Ei pleacă, coborându‑se în Egipt,

fără să‑Mi ceară sfatul,

ca să caute adăpost în ocrotirea lui Faraon

și să se adăpostească la umbra Egiptului!

3De aceea ocrotirea lui Faraon va fi pentru voi o rușine,

iar protecția la umbra Egiptului, o ocară.

4Pentru că, deși are conducători în Țoan

și trimișii săi au ajuns până la Hanes,

5fiecare va fi făcut de rușine

de către un popor care nu le este de niciun folos,

care nu aduce nici ajutor, nici câștig,

ci doar rușine și dispreț.“

6O rostire despre animalele din Neghev.

Printr‑un ținut al necazului și al strâmtorării,

de unde vin leoaica și leul,

vipera și șarpele zburător,

ei își duc bogățiile pe spinarea măgarilor

și averile pe cocoașa cămilelor,

către un popor care nu le va fi de folos,

7către Egipt, al cărui ajutor este deșertăciune

și nimic.

De aceea îl numesc:

„Rahab, cel ce stă nepăsător.“

8Acum, du‑te și scrie aceste lucruri pentru ei pe o tăbliță,

scrie‑le pe un sul,

ca să fie o mărturie veșnică

pentru vremea care vine!

9Căci ei sunt un popor răzvrătit, niște copii mincinoși,

copii care nu vor să asculte Legea Domnului,

10care zic văzătorilor: „Să nu mai aveți vedenii!“

și profeților: „Nu ne mai profețiți ce este drept!

Spuneți‑ne lucruri măgulitoare,

profețiți‑ne iluzii!

11Părăsiți calea!

Îndepărtați‑vă de pe cărare

și nu ne mai confruntați

cu Sfântul lui Israel!“

12De aceea, așa vorbește Sfântul lui Israel:

„Pentru că respingeți acest mesaj,

pentru că vă încredeți în asuprire și‑n înșelăciune

și vă sprijiniți pe ele,

13de aceea, această nelegiuire va fi pentru voi

asemenea unei spărturi într‑un zid înalt,

care se lărgește și‑i provoacă prăbușirea,

prăbușire care va veni deodată, într‑o clipă.

14Îl va sfărâma așa cum se sfărâmă un vas de‑al olarilor,

care este zdrobit fără milă

și printre ale cărui fragmente nu se mai găsește

nici măcar un ciob pentru a lua cărbuni din vatră

sau pentru a scoate apă din fântână.“

15Căci așa vorbește Stăpânul Domn, Sfântul lui Israel:

„Prin retragere și odihnă veți fi izbăviți;

în liniște și în încredere va fi tăria voastră.

Dar n‑ați vrut!

16Ați zis: «Nu! Ci vom fugi pe cai!» –

tocmai de aceea veți fi nevoiți să fugiți!

«Vom călări pe cai iuți!» –

tocmai de aceea urmăritorii voștri vor fi și ei iuți!

17La amenințarea unuia singur, vor fugi o mie

și la amenințarea a cinci, veți fugi cu toții

până veți fi lăsați ca un stâlp pe vârful unui munte

și ca un steag pe un deal.“

18Totuși, Domnul așteaptă ca să‑Și arate bunăvoința față de voi.

Totuși, El Se ridică să vă arate milă.

Căci Domnul este un Dumnezeu al judecății!

Ferice de toți cei ce nădăjduiesc în El!

19Da, popor al Sionului, care locuiești în Ierusalim, nu vei mai plânge! Cu siguranță El Își va arăta bunăvoința față de tine când îți va auzi strigătul de ajutor. De îndată ce te va auzi, îți va răspunde. 20Deși Stăpânul vă va da pâinea necazului și apa suferinței, învățătorii tăi nu se vor mai ascunde, și ochii tăi îi vor vedea pe învățătorii tăi. 21Iar dacă vă veți întoarce fie spre dreapta, fie spre stânga, veți auzi înapoia voastră o voce, zicând: „Aceasta este calea! Mergeți pe ea!“ 22Atunci vă veți pângări chipurile voastre cioplite, placate cu argint și imaginile acoperite cu aur. Le veți împrăștia ca pe niște zdrențe murdare, zicându‑le: „Afară cu voi!“

23El va da ploaie seminței pe care o semeni în pământ, iar pâinea, rodul pământului, va fi gustoasă și din abundență. În ziua aceea, turmele voastre vor paște pe pășuni întinse; 24boii și măgarii care lucrează pământul vor mânca nutreț sărat, care a fost vânturat cu lopata și cu furca. 25Pe fiecare munte semeț și pe orice deal înalt vor curge pâraie, în ziua marelui măcel, când turnurile vor cădea. 26Luna va străluci ca soarele, iar lumina soarelui va fi de șapte ori mai puternică, așa cum este lumina a șapte zile, în ziua când Domnul va lega rana poporului Său, va vindeca vânătaia loviturii Lui.

27Iată, Numele Domnului vine de departe;

vine arzând de mânie și înconjurat de un nor gros de fum.

Buzele Sale sunt pline de indignare,

iar limba Sa este ca un foc mistuitor.

28Suflarea28 Sau: Duhul. Lui este ca un șuvoi28 Lit.: ued. Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar. care se revarsă

și ajunge până la gât.

Vine să cearnă neamurile prin sita nimicirii

și să pună o zăbală în fălcile popoarelor,

care să‑i ducă în rătăcire.

29Veți cânta

ca în noaptea unei sărbători sfinte.

Vi se va bucura inima

ca și când ați merge, în sunetul flautului,

la muntele Domnului,

la Stânca lui Israel.

30Domnul va face să se audă glasul Său măreț

și să fie văzut brațul Său coborând să lovească,

într‑o mânie aprinsă și cu flacără de foc mistuitor,

cu rupere de nori, furtună și grindină.

31Căci Asiria va fi zdrobită de glasul Domnului,

când El va lovi cu toiagul.

32La fiecare lovitură de nuia hotărâtă,

pe care Domnul o va îndrepta asupra ei,

se vor auzi tamburinele și lirele.

Cu loviturile brațului Său, El Se va lupta împotriva ei.32 Sensul versului este nesigur.

33Căci Tofetul33 Tofet înseamnă rug sau loc de ardere. este de mult timp pregătit,

este gata chiar și pentru împărat.

Groapa lui este săpată adânc și larg,

având foc și lemn din belșug.

Suflarea Domnului,

ca un șuvoi de sulf, îl aprinde.