ئیشایا 29 – KSS & NRT

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 29:1-24

قوڕبەسەر شارەکەی داود

1قوڕبەسەر ئەریێل، ئەریێل29‏:1 ئەریێل ئەو ناوە شیعرییەیە کە بۆ ئۆرشەلیم بەکاردەهێنرا، واتای ناوەکە: شێری خودا.‏

ئەو شارەی داود تێیدا مایەوە!

ساڵ لەدوای ساڵ زیاد بکەن،

با جەژنەکان بسوڕێنەوە.

2منیش تەنگ بە ئەریێل هەڵدەچنم،

جا دەبێت بە گریان و شیوەن و

بۆ من وەک ئاگردانی قوربانگای29‏:2 ‏لە زمانی عیبری هەمان وشەی ئەریێل بەکارهاتووە بە واتایەکی دیکە. بڕوانە ئایەتی 1.‏ لێدێت،

3وەک بازنە دەورت دەدەم،

بە قەڵا تەنگت پێهەڵدەچنم و

سەنگەر بە چواردەورتدا لێ دەدەم.

4جا نزم دەبیتەوە و لە زەوییەوە دەدوێیت،

قسەکەت لەناو خۆڵ دەچەمێتەوە،

دەنگت وەک تارمایی دەبێت لە زەوییەوە،

قسەکەت لەناو خۆڵ چرپەی دێت.

5ئاپۆرەی دوژمنانت وەک تۆزی کوتراو دەبن و

ئاپۆرەی زۆرداران وەک پووشی با بردوو دەبێت.

لە ساتێکدا لەپڕ ئەوە دەبێت،

6لەلایەن یەزدانی سوپاسالارەوە سزا دەدرێت

بە هەورەتریشقە و بوومەلەرزە و دەنگێکی بەرزەوە،

بە زریان و ڕەشەبا و گڕی ئاگری سووتێنەرەوە.

7وەک خەون و زیندەخەوی شەوانی لێدێت،

ئاپۆرەی هەموو نەتەوە لەشکرکێشەکانی سەر ئەریێل،

هەموو لەشکرکێشەکانی سەری و سەر قەڵاکانی

لەگەڵ تەنگ پێ هەڵچنانی،

8وەک ئەوەی برسی خەون ببینێت و ئەوەتا دەخوات،

بەڵام کە هەڵدەستێت ورگی بەتاڵە،

وەک ئەوەی تینوو خەون ببینێت و ئەوەتا دەخواتەوە،

بەڵام کە هەڵدەستێت شەکەتە و گیانی ئارەزوو دەکات،

ئاوایان لێدێت ئاپۆرەی هەموو ئەو نەتەوانەی

لەشکرکێشییان کردووە بۆ سەر کێوی سییۆن.

9بحەپەسێن و سەرسام بن!

خۆتان کوێر بکەن و کوێربن!

بەبێ شەراب ئێوە مەستن،

بەبێ مەی ئێوە بە لارەلار دەڕۆن.

10یەزدان ڕۆحی خەوی قووڵی بەسەر ئێوەدا ڕشتووە،

بەم شێوەیە یەزدان چاوەکانی ئێوەی نوقاندووە کە پێغەمبەرەکانن،

هەروەها یەزدان سەری ئێوەی پێشبینیکەری داپۆشیوە.

11جا تەواوی ئەم پەیامەی کە بە بینینێک ئاشکرا کراوە تەنها بۆ ئێوە وەک وشەکانی تۆمارێکی مۆرکراوی لێهاتووە، ئەوەی دەیدەنە کەسێکی خوێندەوار و دەڵێن: «تکایە ئەمە بخوێنەوە.» ئەویش دەڵێت: «ناتوانم، چونکە مۆر کراوە.» 12یان ئەگەر تۆمارەکە دەدەنە کەسێکی نەخوێندەوار و دەڵێن: «تکایە ئەمە بخوێنەوە.» ئەویش دەڵێت: «خوێندەواریم نییە.»

13جا پەروەردگار دەفەرموێت:

«لەبەر ئەوەی ئەم گەلە هەر بە دەم نزیک دەبنەوە و

بە لێوەکانیان ڕێزم لێ دەگرن،

بەڵام دڵیان لێم دوورە،

پەرستنیان بۆ من

تەنها فێرکردن و ڕاسپاردەی خەڵکە.

14لەبەر ئەوە ئەوەتا من جارێکی دیکە

کاری سەیر و سەمەرە بەم گەلە دەکەم،

دانایی داناکانی لەناودەبەم و

تێگەیشتنی تێگەیشتووانی ون دەبێت.»

15قوڕبەسەر ئەوانەی دەچنە قووڵاییەوە

بۆ ئەوەی پیلانەکانیان لە یەزدان بشارنەوە،

کارەکانیان لە تاریکی دەبێت و

دەڵێن: «کێ دەمانبینێ؟ کێ دەمانناسێت؟»

16ئای لە هاڵاوگێڕیتان،

ئایا گۆزەکەر و قوڕ دەکرێن بە یەک

تاکو دروستکراو بە دروستکەرەکەی بڵێت:

«تۆ دروستت نەکردم»؟

یان گۆزەکە بە گۆزەکەر بڵێت:

«تێناگەیت»؟

17ئایا لە ساتێکی کەمدا لوبنان ناگۆڕێت بۆ باخ و

باخیش بە دارستان دانانرێت؟

18جا لەو ڕۆژەدا کەڕەکان گوێیان لە وشەکانی تۆمارەکە دەبێت و

لە ئەنگوستەچاو و لە تاریکیدا

چاوی نابیناکان دەبینن.

19زەلیلەکان دڵخۆشییان بە یەزدان زیاتر دەبێت،

نەدارانیش بە خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل دڵشاد دەبن.

20زۆردار لەناودەچێت و

گاڵتەجاڕ نەمێنێت و

هەموو ئێشکگرانی خراپەکاری دەبڕێنەوە.

21ئەوانەی بە وشەیەک مرۆڤ گوناهبار دەکەن و

لە دادگا داو بۆ دادوەر دەنێنەوە و

بە شتی پووچ دادپەروەری خوار دەکەن.

22لەبەر ئەوە یەزدان ئەوەی ئیبراهیمی کڕییەوە، ئەمە بە بنەماڵەی یاقوب دەفەرموێت:

«ئێستا یاقوب شەرمەزار نابێت و

ئێستا ڕوو زەرد نابێت.

23کاتێک منداڵەکانی دەستکردەکانی دەستم

لەنێویاندا دەبینن،

وەک ناوێکی پیرۆز ڕێز لە ناوەکەم دەگرن،

دان بە پیرۆزی پیرۆزەکەی یاقوبدا29‏:23 پیرۆزەکەی یاقوب: مەبەست لە خودای پیرۆزی یاقوبە.‏ دەنێن،

لە خودای ئیسرائیل دەترسن.

24ئەوانەی لە ناوەڕۆکەوە گومڕا بوون تێگەیشتن بەدەستدەهێنن و

بۆڵەبۆڵکەران فێربوون وەردەگرن.»

New Russian Translation

Исаия 29:1-24

Горе Городу Давида

1Горе тебе, Ариил, Ариил29:1 Ариил – то есть Иерусалим. Слово «Ариил» по своему звучанию подобно слову, которое можно перевести как «очаг жертвенника» или «лев Бога».,

город, где станом стоял Давид!

Прибавляйте год к году,

праздники пусть совершают свой круг.

2Но Я стесню Ариил;

станет он плакать и сетовать,

станет он у Меня, как очаг жертвенника29:2 Евр.: «ариил»..

3Встану Я станом вокруг тебя,

осадными башнями окружу,

укрепления против тебя воздвигну.

4Низверженный будешь ты говорить с земли,

речь твоя будет стлаться над прахом;

голос твой, как голос призрака, будет идти из земли,

речь твоя будет шелестеть из праха.

5Но полчища завоевателей29:5 Возможный текст; букв.: «чужаков». станут

как мелкая пыль,

беспощадные орды –

как развеянная мякина.

Внезапно, в одно мгновение,

6явится Господь Сил

с громом, землетрясением и страшным шумом,

ураганом, бурей и пламенем

пожирающего огня.

7С ордами всех народов, воюющих с Ариилом,

нападающих на него, на его крепость,

и осаждающих его,

будет, как бывает со сном,

с ночным сновидением.

8Как снится голодному, что он ест,

но, проснувшись, он все еще мучается от голода,

и как снится жаждущему, что он пьет,

но, проснувшись, он все еще измучен и томим жаждой,

так же будет и с ордами всех народов,

что воюют против горы Сион.

9Изумляйтесь и удивляйтесь,

ослепите себя и будьте слепы;

будьте пьяны, но не от вина,

шатайтесь, но не от хмельного.

10Господь навел на вас глубокий сон:

Он сомкнул вам глаза, пророки;

Он закутал вам головы, провидцы.

11Все это видение для вас – не более, чем слова в запечатанном свитке. Если вы дадите свиток тому, кто умеет читать, и скажете: «Пожалуйста, прочти его», то он ответит: «Не могу, ведь он запечатан». 12А если вы дадите свиток тому, кто читать не умеет, и скажете: «Пожалуйста, прочти это», то он ответит: «Я не умею читать».

13Владыка говорит:

– Этот народ приближается ко Мне устами,

чтит Меня губами,

но сердца их далеки от Меня,

и их поклонение Мне –

лишь заученное человеческое предписание.

14Поэтому Я опять совершу с этим народом

необыкновенные дела,

необыкновенные и поразительные.

Мудрость его мудрецов погибнет,

разум разумных исчезнет.

15Горе прячущимся в глубине,

чтобы скрыть от Господа свои замыслы,

делающим свое дело во тьме и думающим:

«Кто нас увидит? Кто узнает?»

16Как же вы все извращаете!

Можно ли смотреть на горшечника, как на глину?

Может ли изделие сказать о своем создателе:

«Он не делал меня»?

Может ли произведение сказать о своем творце:

«Он ничего не знает»?

Восстановление Израиля

17Разве не совсем уже скоро

Ливан станет плодородным полем,

а плодородное поле будут считать лесом?

18В тот день глухие услышат слова свитка,

и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.

19Кроткие найдут в Господе новую радость;

бедняки возликуют в Святом Израиля.

20Беспощадные пропадут,

глумливые исчезнут,

и все, кто привержен злу, будут истреблены –

21те, кто словом делают человека виновным,

расставляют западню судье

и ложным свидетельством лишают невиновного правосудия.

22Поэтому Господь, Который искупил Авраама, говорит дому Иакова так:

– Иаков не будет больше постыжен;

лица их больше не будут бледными.

23Когда увидят среди себя своих детей –

дело Моих рук, –

они будут свято чтить Мое имя;

они признают святость Святого Иаковлева,

и будут благоговеть перед Богом Израиля.

24Заблуждающиеся духом придут к пониманию,

и ропщущие примут наставление.