ئامۆس 6 – KSS & NTLR

Kurdi Sorani Standard

ئامۆس 6:1-14

قوڕبەسەر لەخۆڕازییەکان

1ئەی لەخۆڕازییەکانی سییۆن،

ئەی ئەوانەی کە بە ئاسوودەیی لەسەر کێوی سامیرە دەژین،

ئەی پیاوماقوڵانی پێشەنگی گەلان

کە بنەماڵەی ئیسرائیل دێنە لاتان، قوڕبەسەرتان!

2بۆ کەلنێ بپەڕنەوە و تەماشا بکەن،

لەوێوە بڕۆنە حەماتی گەورە و

پاشان بۆ گەتی فەلەستییەکان دابەزن.

ئایا دۆخی ئێوە لەم شانشینانە باشترە؟

یان ئایا سنوورەکانیان لە سنوورەکانتان فراوانترە؟

3ئێوە ڕۆژی بەڵا بە دوور دەزانن و

تەختی ستەم نزیک دەخەنەوە،

4لەسەر قەرەوێڵەی عاج ڕادەکشێن و

لەسەر نوێنەکانتان پاڵدەکەون.

ئێوە بەرخی ناو ڕان و

جوانەگای قەڵەو دەخۆن.

5لەگەڵ دەنگی ساز دەنگەدەنگتانە

وەک داود ئامێری مۆسیقا بۆ خۆتان دادەهێنن.

6بە قەڕابە شەراب دەخۆنەوە و

بە باشترین زەیت خۆتان چەور دەکەن،

بەڵام بۆ وێرانی نەوەی یوسف خەفەت ناخۆن.

7لەبەر ئەوە ئێستا لە یەکەمی ڕاپێچکراوان دەبن و

چوونە داوەت و تەوەزەلیتان کۆتایی دێت.

قێزی یەزدان لە شانازی ئیسرائیل

8یەزدانی باڵادەست سوێندی بە گیانی خۆی خواردووە، یەزدانی پەروەردگاری سوپاسالار دەفەرموێت:

«من قێزم لە شانازی یاقوب دەبێتەوە و

ڕقم لە قەڵاکانییەتی،

ئینجا شار و هەموو ئەوەی تێیدایە بەدەستەوەی دەدەم.»

9وای لێدێت، ئەگەر دە کەس لە خانووێکدا بمێننەوە ئەوانیش دەمرن. 10ئەگەر خزمێک هات بۆ دەرهێنانی تەرم لە خانووێک بۆ ئەوەی بیسووتێنێت، لە کەسێکی ناو خانووەکە بپرسێت، «ئایا کەسی دیکەت لەگەڵ ماوە؟» ئەو وەڵامی دەداتەوە «کەس نەماوە،» هەروەها دەڵێت: «وسبە، چونکە نابێت ناوی یەزدان بهێنین.»

11لەبەر ئەوەی یەزدان فەرمان دەدات،

لە ماڵی گەورە دەدات و وردوخاشی دەکات،

ماڵی بچووکیش پارچەپارچە دەکات.

12ئایا ئەسپ لەسەر بەردەڵان ڕادەکات؟

یان کەس لەوێ بە گا کێڵان دەکات؟

بەڵام ئێوە دادپەروەریتان ژەهراوی کرد و

بەری ڕاستودروستیشتان کردە زەقنەبووت.

13ئێوە بە لۆدەڤار دڵخۆشن،

دەڵێن: «ئایا بە توانای خۆمان قەرنایممان وەرنەگرت؟»

14یەزدانی پەروەردگاری سوپاسالار دەفەرموێت:

«ئەی بنەماڵەی ئیسرائیل، ئەوەتا نەتەوەیەکتان لێ ڕاست دەکەمەوە،

لە دەروازەی حەماتەوە هەتا شیوی عەراڤا

تەنگتان پێهەڵچنن.»

Nouă Traducere În Limba Română

Amos 6:1-14

Vai de cei ce trăiesc fără grijă

1Vai de cei ce trăiesc fără grijă în Sion,

de cei ce se încred în muntele Samariei,

oameni distinși ai celui mai de seamă dintre neamuri,

la care apelează Casa lui Israel!

2Treceți la Calne și priviți!

Mergeți de acolo la marele Hamat

și coborâți apoi la Gatul filistenilor!

Sunt ele mai bune decât cele două regate ale voastre?

Sunt teritoriile lor mai mari decât ale voastre?

3Ați îndepărtat ziua cea rea3 În sensul că nu vor să se gândească la o asemenea zi.

și ați adus aproape tronul violenței!

4Ei se culcă pe paturi de fildeș,

lenevesc în așternuturile lor,

mănâncă miei din turmă

și viței din mijlocul grajdului.

5Petrec5 Sensul termenului ebraic este nesigur. în sunetul harfei5 Sau: Cântă cu îndemânare la harfă.,

și, asemenea lui David, improvizează la instrumentele muzicale!

6Beau vin din cupe mari

și se ung cu cele mai bune uleiuri,

dar nu sunt mâhniți din cauza dezastrului lui Iosif!

7De aceea, ei vor merge acum în captivitate în fruntea captivilor,

și vor înceta astfel strigătele de veselie ale celor ce leneveau!

Domnul detestă mândria lui Israel

8Stăpânul Domn a jurat pe Sine Însuși. Astfel zice Domnul, Dumnezeul Oștirilor:

„Mi‑e scârbă de mândria lui Iacov

și îi urăsc fortărețele;

voi da pe mâna dușmanului cetatea

și tot ce este în ea!“

9Dacă vor mai fi lăsați zece bărbați într‑o casă și aceia vor muri! 10Iar când ruda vreunuia va veni să‑i scoată trupul10 Lit.: oasele. din casă, ca să‑l ardă,10 Probabil un foc comemorativ, practica incinerării nefiind răspândită la israeliți (vezi Ier. 34:5). și‑l va întreba pe cel care încă mai este ascuns în nișa casei: „Mai este cineva cu tine?“, i se va răspunde: „Nu!“ Atunci ruda va zice: „Tăcere! Căci nu trebuie să amintim Numele Domnului!“

11Căci iată că Domnul poruncește,

și casa cea mare va fi prefăcută în fărâme,

iar casa cea mică11 Casa cea mare și casa cea mică fac referire probabil la casa de vară și la casa de iarnă (cf. 3:15). – în bucățele!

12Pot caii să alerge pe stâncă

sau poate cineva să are acolo cu boii12 Sau: sau poate cineva să are marea cu boii.?

Totuși, voi ați prefăcut judecata în fiere,

iar rodul dreptății – în pelin.

13Voi vă bucurați de ceea ce s‑a întâmplat la Lo‑Debar13 Lo‑Debar înseamnă Nimic.

și ziceți: „Oare nu prin puterea noastră am cucerit noi Karnaimul13 Karnaim înseamnă Două cornuri.?“

14„Dar iată că voi ridica împotriva ta, Casă a lui Israel,

zice Domnul, Dumnezeul Oștirilor,

un neam care te va asupri

de la Lebo Hamat14 Sau: intrarea în Hamat. până la Valea Arabei14 Denumirea, în Vechiul Testament, a riftului care se întinde de la Marea Galileei până la Marea Roșie; de obicei se referă la Valea Iordanului..“