Kurdi Sorani Standard

پەندەکانی سلێمان 31

قسەی لەموئێلی پاشا

1قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد:

چی ڕۆڵە؟ چی ڕۆڵەی هەناوم؟
    چی ڕۆڵەی نەزرەکانم؟
هێزت مەدە ژنان،
    ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان.

ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە،
    بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن،
    بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن،
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن،
    مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن.
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت،
    شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە.
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات،
    ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد.

دەمت بکەرەوە بۆ لاڵ[a]،
    بۆ مافی هەموو دەربەدەران.
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە،
    پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە.

بەشی کۆتایی[b]: ژنی خانەدان

10 کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟
    نرخی لە یاقووت[c] گرانترە.
11 مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و
    لە هیچی کەم نابێت.
12 چاکەی بۆ دەکات نەک خراپە
    بە درێژایی ژیانی.
13 خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت،
    بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات.
14 وەک کەشتی بازرگان وایە،
    خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت.
15 هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت،
    خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و
    ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات.
16 لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت،
    بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت.
17 ناوقەدی توند دەبەستێت و
    بازووی لێ هەڵدەکات.
18 دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە،
    بە شەو چرای ناکوژێتەوە.
19 خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و
    تەشی لەناو لەپیدایە.
20 دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و
    دەست درێژ دەکات بۆ نەداران.
21 ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر،
    چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان[d] لەبەردایە.
22 چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات،
    کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات.
23 مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە،
    لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت.
24 کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت،
    پشتێن بۆ بازرگانان[e] دابین دەکات.
25 هێز و ڕێز بەرگی ئەون،
    پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە.
26 دەمی بە دانایی دەکاتەوە و
    فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی.
27 چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات،
    نانی تەمبەڵی ناخوات.
28 منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن،
    مێردەکەشی ستایشی دەکات:
29 «زۆر ژن خانەدان بوونە،
    بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.»
30 شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە،
    بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت.
31 بەری دەستی خۆی بدەنێ و
    با لە دەروازەکانی شاردا کردەوەکانی ستایشی بکەن.

Notas al pie

  1. 31‏:8 مەبەست ئەو کەسانەیە کە ناوێرن و ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن.‏
  2. 31‏:10 هەر دێڕە هەڵبەستێک لە بەشی کۆتاییدا بە پیتێک دەستپێدەکات، بەپێی ڕیزبەندی ئەلفبێی عیبری.‏
  3. 31‏:10 یاقووت: گەوهەری سووری تۆخ.‏
  4. 31‏:21 بەرگی گەرم و ڕەنگ ئاڵ بووە، هەروەک لە کوردی پێی دەگوترێ قەستۆر یان پەستەک.‏
  5. 31‏:24 عیبری: کەنعانییەکان، بە مەبەستی بازرگانی گەڕۆک.‏

Het Boek

Spreuken 31

1Koning Lemuël van Massa schreef de levenslessen op die zijn moeder hem leerde.

Wat zal ik je vertellen, mijn zoon, die uit mij geboren werd, om wie ik zoveel geloften deed?
Lever jezelf niet uit aan de vrouwen en zet je zinnen niet op oorlogvoering en het veroveren van koninkrijken.
Het is niet goed als koningen te veel wijn drinken, Lemuël, en drankzucht past niet bij hen,
want als de koning te veel drinkt, loopt hij gevaar de rechtvaardigheid uit het oog te verliezen, wat de onderdrukten kan benadelen.
Geef sterke drank maar aan iemand die in de put zit, wijn aan iemand die erg verdrietig is,
want wanneer zij drinken, vergeten zij hun armoede en zorgen.
Kies de kant van de onmondigen, van hen die buiten hun schuld gevaar lopen.
Spreek en vel een rechtvaardig vonnis, geef de onderdrukten en noodlijdenden hun recht.
10 Wie is zo gelukkig een goede vrouw te vinden? Zij is immers veel meer waard dan de duurste edelstenen?
11 Haar man vertrouwt volledig op haar en het zal hem aan niets ontbreken.
12 Zij benadeelt hem nooit, doet haar hele leven goed.
13 Ze zoekt wol en vlas, die ze met rappe handen verwerkt.
14 Zoals een koopman zijn handelsschepen uitzendt, zorgt zij dat zij over al het nodige beschikt, ook al moet dat van ver komen.
15 In de vroege morgen, wanneer het nog donker is, staat zij op en zorgt dat haar gezin en het personeel kunnen eten.
16 Als zij haar zinnen heeft gezet op een bepaalde akker, krijgt zij hem ook, met wat zij verdient plant ze een wijngaard.
17 Vlijtig gaat zij aan het werk, zij is met opgestroopte mouwen aan de slag.
18 Zij merkt dat haar werk vruchten afwerpt en het is dan ook vaak nacht voordat zij gaat slapen.
19 Snel schieten haar handen over haar spinnewiel, vaardig schikken zij het vlas.
20 Ze staat altijd klaar om een noodlijdende te helpen, iedereen kan op haar hulp rekenen.
21 Zij maakt zich geen zorgen om haar gezin wanneer de winter komt, want zij heeft voor mooie en warme kleding gezorgd.
22 Zij maakt voor zichzelf prachtige tapijten en draagt kleren van fijn linnen en prachtig gekleurde stoffen.
23 Haar man is een gezien figuur op de plaatsen, waar recht wordt gesproken en is een van de leiders van het land.
24 Zij maakt linnen kleding en verkoopt die en levert gordels aan de koopman.
25 Kracht en waardigheid stralen van haar af en zij ziet elke nieuwe dag met vertrouwen tegemoet.
26 Uit haar woorden spreekt wijsheid en de wil om goed te doen.
27 Zij weet precies wat in haar huishouding gebeurt en op luiheid zul je haar niet betrappen.
28 Haar kinderen kijken tegen haar op en haar man prijst zich gelukkig en zegt:
29 ‘Er zijn veel goede vrouwen, maar jij overtreft ze allemaal!’
30 Uiterlijke schoonheid is bedrieglijk en verdwijnt, maar een vrouw die ontzag heeft voor de Here, verdient bewondering en lof.
31 Haar goede daden zullen haar eer en erkenning opleveren, zelfs van hooggeplaatste mensen.