Kurdi Sorani Standard

سەفەنیا 1

1پەیامی یەزدان بۆ سەفەنیای کوڕی کووشی کوڕی گەدەلیاهوی کوڕی ئەمەریای کوڕی حەزقیا، لە سەردەمی یۆشیای کوڕی ئامۆنی پاشای یەهودا:

ئاگادارکردنەوە بۆ هاتنی وێرانکاری

«هەمووان لەسەر ڕووی زەوی
    بە تەواوەتی دادەماڵم.»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.
«مرۆڤ و ئاژەڵ دادەماڵم،
    باڵندەکانی ئاسمان و
    ماسییەکانی دەریا دادەماڵم.
بەدکاران تووشی کۆسپ دەکەم و
    مرۆڤ لەسەر ڕووی زەوی بنبڕ دەکەم.»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

پێشبینییەک سەبارەت بە یەهودا

«دەستم بۆ سەر یەهودا و
    بۆ سەر هەموو دانیشتووانی ئۆرشەلیم درێژ دەکەم.
ئەو بەعل پەرستانەی ماونەتەوە لەم شوێنە بنبڕیان دەکەم،
    ناوی کاهینە بتپەرستەکان و کاهینە هەڵگەڕاوەکان،
ئەوانەی لە سەربانەکان کڕنۆش دەبەن
    بۆ ئەستێرەکانی ئاسمان،
ئەوانەی کڕنۆش دەبەن و سوێند بە یەزدان دەخۆن،
    هەروەها سوێند بە مۆلەخیش[a] دەخۆن،
لەگەڵ ئەوانەی لە یەزدان هەڵگەڕاونەتەوە و
    ئەوانەی ڕوو لە یەزدان ناکەن و پرسیاری لێ ناکەن.»

لەبەردەم یەزدانی باڵادەست بێدەنگ بە،
    چونکە ڕۆژی یەزدان[b] نزیکە،
چونکە یەزدان قوربانی ئامادە کردووە
    بانگکراوانی خۆی تەرخان دەکات.

لە ڕۆژی قوربانی یەزدان
    میران سزا دەدەم
    هەروەها کوڕانی پاشا و
هەموو ئەوانەی جلوبەرگی نامۆیان لەبەرە.
لەو ڕۆژەدا هەموو ئەوانە سزا دەدەم
    کە خۆیان لەوە دەپارێزن پێ لە سەکۆی دەروازەکە بنێن،[c]
ئەوانەی پەرستگای خوداوەندەکانیان پڕ دەکەن
    لە ستەم و فێڵبازی.

10 یەزدان دەفەرموێت: «لەو ڕۆژەدا،
    دەنگی هاوار لە دەروازەی ماسی بەرزدەبێتەوە،
    ناڵەناڵ لە ”گەڕەکی نوێ“ دێت،
    دەنگی تێکشکانێکی گەورەش لە گردەکانەوە.
11 ئەی دانیشتووانی ناوچەی مەکتیش[d] بناڵێنن،
    هەموو بازرگانەکانتان لەناودەچن،
    هەموو بازرگانەکانی زیو بنبڕ دەکرێن.
12 لەو سەردەمەدا، بە چرا ئۆرشەلیم دەپشکنم و
    ئەو کەسانە سزا دەدەم کە لەخۆڕازین،
    ئەوانە وەک شەرابن بەسەر خڵتەکەیەوە،
لە دڵی خۆیاندا دەڵێن:
    ”یەزدان نە چاکە دەکات و نە خراپە.“
13 ئەوانە سامانیان تاڵان دەکرێت،
    ماڵیان وێران دەبێت.
ماڵ بنیاد دەنێن و
    تێیدا دانانیشن؛
ڕەز دەچێنن و
    لە شەرابەکەی ناخۆنەوە.

ڕۆژی گەورەی یەزدان

14 «ڕۆژی گەورەی یەزدان نزیکە،
    نزیکە و زۆر بە پەلەیە.
هاواری ڕۆژی یەزدان تاڵ دەبێت،
    پاڵەوانە مەزنەکە نەعرەتەی جەنگ دەکێشێت.
15 ئەو ڕۆژە ڕۆژی تووڕەییە،
    ڕۆژی تەنگانە و ئازارە،
ڕۆژی کاولبوون و وێرانییە،
    ڕۆژی تاریکی و ئەنگوستەچاوە،
    ڕۆژی هەور و تەمی چڕە،
16 ڕۆژی کەڕەنا لێدان و نەعرەتەی جەنگە
    لە دژی شارە قەڵابەندەکان و
    لە دژی قوللە بەرزەکان.

17 «تەنگ بە مرۆڤ هەڵدەچنم،
    وەک کوێر بە پەلکوتان دەڕۆن،
    چونکە دەرهەق بە یەزدان گوناهیان کرد.
ئینجا خوێنیان وەک خۆڵ دەڕژێت و
    هەناویشیان وەک زبڵ.
18 نە زیو و نە زێڕەکەیان
    ناتوانن دەربازیان بکەن،
    لە ڕۆژی تووڕەیی یەزدان.

«بە ئاگری ئیرەییەکەی[e]
    هەموو زەوی هەڵدەلووشێت،
چونکە لەناوچوونێکی کتوپڕ دروستدەکات
    بۆ هەموو دانیشتووانی زەوی.»

Notas al pie

  1. 1‏:5 خوداوەندێکی کەنعانییە بتپەرستەکان بووە، بۆ پەرستنی هەستاون بە تێپەڕاندنی منداڵەکانیان بەناو ئاگردا. بڕوانە دووەم هەواڵی ڕۆژان 28‏:3.‏
  2. 1‏:7 ڕۆژی سزادانی گوناهباران و ڕزگارکردنی گەلی خودا.‏
  3. 1‏:9 باز دەدەن: نەریتێکی بتپەرستانە، بڕوانە یەکەم ساموئێل 5‏:5‏‏.‏
  4. 1‏:11 گەڕەکێک بووە لەناو بازاڕی گەورەی ئۆرشەلیم.‏
  5. 1‏:18 ئیرەیی: واتای هەڵوێستی توندی خودا بەرامبەر بە بتپەرستی، چونکە خودا دەیەوێت تەنها ئەو بپەرسترێت.‏

New Russian Translation

Zephaniah 1

1Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона[a].

Суд над землей

2– Я все смету с лица земли, –

возвещает Господь. –

3Погублю и людей, и скот;

погублю и птиц в небесах,

и рыбу в морях.

Я повергну нечестивцев в прах[b]

и сотру человека с лица земли, –

говорит Господь.

Суд над Иудеей

4– Я воздену руку над Иудеей

и над жителями Иерусалима

и сотру здесь последний след Баала[c],

имена его жрецов и священников:

5и тех, кто поклоняется на крышах

небесному воинству,

и тех, кто поклоняется и клянется в верности

как Господу, так и Молоху[d],

6и тех, кто отвернулся от Господа

и не ищет Господа и не вопрошает Его.

7Умолкни перед Владыкой Господом,

так как близок день Господа.

Он приготовил жертву

и уже созвал[e] гостей.

8– В день жертвы Господней

Я накажу вождей, и сыновей царя,

и всех, кто наряжается в чужеземное платье[f].

9Я накажу в тот день всех,

кто прыгает через порог[g],

кто наполняет дом своих владык[h]

насилием и обманом.

10– В тот день,

– говорит Господь, –

поднимется крик от Рыбных ворот,

плач из новой части города[i]

и страшный грохот с холмов.

11Плачьте, жители торгового района,

потому что погибнут купцы

и будут истреблены торгующие за серебро.

12Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками

в поисках самодовольных и накажу их –

тех, кто подобен вину на дрожжах[j],

кто думает: «Господь не сделает нам ничего:

ни плохого, ни хорошего».

13Их богатства будут расхищены,

и дома придут в запустение.

Они построят дома,

а жить в них не будут;

посадят они виноградники,

но вина пить не будут.

День Господень

14– Близок великий день Господень,

близок и очень спешит.

Страшный шум поднимется в день Господа,

даже храбрые воины будут кричать.

15Тот день будет днем гнева,

днем скорби и муки,

днем гибели и разрушения,

днем мглы и мрака,

днем туч и тьмы,

16днем звука рога и клича к битве

против укрепленных городов

и высоких башен.

17– Я пошлю на людей такую беду,

что они станут бродить, как слепые,

за то, что согрешили перед Господом.

Их кровь прольется, как вода,

и плоть их будет выброшена, как навоз.

18Ни серебро, ни золото

не смогут спасти их в день гнева Господа.

В пламени Его ревности

сгорит вся земля;

внезапный конец положит Он всем,

кто живет на земле.

Notas al pie

  1. 1:1 Царь Иосия правил в 640–610 гг. до н. э.
  2. 1:3 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  3. 1:4 Баал – ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.
  4. 1:5 Или: «своему царю». Молох – аммонитский бог, в жертвы которому приносились дети. По Закону за поклонение Молоху израильтянам грозила смертная казнь (см. Лев. 18:21; 20:2-5).
  5. 1:7 Букв.: «освятил».
  6. 1:8 Или: «следуют обычаям других народов». Это был обычай, когда люди при поклонении Баалу наряжались в специальную одежду (см. 4 Цар. 10:22).
  7. 1:9 Или: «порог святилища». Вероятно, иудеи подражали некоторым религиозным обычаям филистимлян (см. 1 Цар. 5:5).
  8. 1:9 Или: «Владыки своего»; или: «своих богов».
  9. 1:10 Рыбные ворота и новый район города находились в северной части Иерусалима. И именно с севера должен был прийти враг.
  10. 1:12 Образное сравнение с долго стоявшим вином, в котором образовался осадок, говорит о том, что люди, наслаждающиеся жизнью, полной изобилия, становятся равнодушными и самодовольными и полагают, что и Господь должен с безразличием относиться к добру и злу в мире (см. Иер. 48:11).