زەبوورەکان 58 KSS - Psaumes 58 BDS

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 58

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، لەسەر ئاوازی «مەفەوتێنە.» پاڕانەوەیەکی داود.

1ئەی فەرمانڕەوایان، ئایا لە ڕاستیدا بە ڕاستودروستی بڕیار دەدەن؟
    ئایا دادپەروەرانە حوکمی ئادەمیزاد دەکەن؟
بەڵکو ئێوە لە دڵەوە کار بە خراپە دەکەن،
    هەروەها دەستتان توندوتیژی لەسەر زەوی ئەنجام دەدات.

بەدکاران لە کاتی لەدایکبوونەوە گومڕان،
    لە سکی دایکیانەوە درۆ دەکەن.
ژەهریان وەک ژەهری مارە،
    وەک ماری کۆبرا کە کەڕە و گوێی خۆی داخستووە،
کە ئاوازی ئەفسونگەران نابیستێت،
    هەرچەندە بە شارەزاییش ئەفسون بکەن.

ئەی خودایە، ددانیان لە دەمیان بشکێنە،
    ئەی یەزدان، کەڵبەی شێران وردوخاش بکە!
با بتوێنەوە و وەک ئاو بڕۆن،
    با تیرەکانیان بشکێت کاتێک کەوان ڕادەکێشن.
وەک لولپێچ کە دەتوێتەوە کاتێک دەڕوات،
    وەک منداڵی لەبارچوو، با خۆر نەبینن.

پێش ئەوەی مەنجەڵەکانتان هەست بە ئاگری دڕکەکان بکەن،
    چ تەڕ بن چ وشک بن، خراپەکانیان ڕادەماڵرێت.
10 کەسی ڕاستودروست کە تۆڵە دەبینێت شاد دەبێت،
    پێی خۆی بە خوێنی خراپەکار دەشوا.
11 ئینجا خەڵکی دەڵێن:
    «بێگومان کەسی ڕاستودروست پاداشتی هەیە،
    بێگومان خودایەک هەیە کە دادگایی زەوی دەکات.»

La Bible du Semeur

Psaumes 58

Dieu est le juste juge des dirigeants coupables

1Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique[a] composé par David.

Vraiment, est-ce en vous taisant |que vous rendez la justice[b] ?
Jugez-vous les hommes |en toute droiture ?
Non, vous commettez |sciemment l’injustice !
Vous propagez sur la terre |la violence de vos mains.
Dès le ventre maternel, |les méchants s’écartent du chemin,
depuis leur naissance, |les menteurs s’égarent.
Ils sont venimeux |comme des serpents,
ils se bouchent les oreilles |comme la vipère sourde
qui n’écoute pas |la voix des charmeurs
et de l’enchanteur |expert dans son art.

O Dieu, brise-leur les dents |dans la bouche :
Eternel, arrache |les crocs de ces lions !
Que ces gens-là disparaissent |comme les eaux qui s’écoulent !
Rends leurs flèches sans effet |quand ils tirent de leur arc[c].
Qu’ils périssent comme la limace |qui fond tout en se mouvant !
Comme les enfants mort-nés, |qu’ils ne voient pas le soleil !
10 Et avant que leurs épines[d] |ne deviennent des buissons,
qu’elles soient vertes ou sèches, |qu’un tourbillon les emporte[e] !

11 Pour le juste, quelle joie |de voir les méchants punis.
Dans leur sang, |il se lavera les pieds.
12 Et les hommes pourront dire :
« Oui, ceux qui sont justes |trouvent une récompense.
Il y a un Dieu |qui exerce la justice |sur la terre. »

Notas al pie

  1. 58.1 Signification incertaine.
  2. 58.2 Plusieurs changent la ponctuation des lettres d’un mot hébreu et parviennent à la traduction suivante qui, comme 82.1, 6, appelle les dirigeants des « dieux » : Vos sentences, ô dieux, sont-elles vraiment conformes à la justice ? Jugez-vous avec droiture, vous qui n’êtes que des hommes ?
  3. 58.8 Hébreu peu clair.
  4. 58.10 Les épines sont un combustible qui dégage rapidement de la chaleur. Ce verset a été très diversement rendu. L’idée commune à toutes les traductions est celle de la rapidité du jugement.
  5. 58.10 Hébreu peu clair.