زەبوورەکان 4 KSS - Psaumes 4 BDS

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 4

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێرە ژێدارەکان. زەبوورێکی داود

1ئەی خودای ڕاستودروستم،
    کە لێت دەپاڕێمەوە وەڵامم بدەوە.
لە تەنگانەدا بە هانامەوە هاتی،
    لەگەڵم میهرەبان بە و گوێ لە نوێژەکەم بگرە.

ئەی خەڵکینە، هەتا کەی شکۆی من دەگۆڕن بە شورەیی؟
    هەتا کەی حەز لە قسەی پووچ دەکەن و بەدوای درۆدا دەگەڕێن؟[a]
بەڵام بزانن کە یەزدان پیاوی خۆشەویستی بۆ خۆی تەرخان کردووە.
    یەزدان گوێم لێ دەگرێت کاتێک لێی دەپاڕێمەوە.

کاتێک تووڕە دەبن، گوناه مەکەن،
    بەڵام کە لەسەر نوێنەکانتان
    لە دڵی خۆتاندا لێکی بدەنەوە و بێدەنگ بن.
قوربانی ڕاستودروست بکەن و
    پشت بە یەزدان ببەستن.

زۆر کەس دەڵێن: «کێ چاکەمان نیشان دەدات؟»
    ئەی یەزدان، با ڕووناکی ڕووی تۆ بەسەرماندا هەڵبێت[b].
تۆ خۆشییەکی وات خستووەتە دڵی منەوە
    زۆر لەوانە زیاترە کە دانەوێڵە و شەرابیان زۆرە.

ئەی یەزدان، بە ئاشتی پاڵ دەدەمەوە و دەخەوم،
    چونکە تەنها تۆ بە ئاسوودەیی نیشتەجێم دەکەیت.

Notas al pie

  1. 4‏:2 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 4، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  2. 4‏:6 خودا بە چاکەکانی بەسەرمان بکاتەوە، بڕوانە سەرژمێری 6‏:24‏-26.‏‏

La Bible du Semeur

Psaumes 4

L’Eternel donne la paix

1Au chef de chœur, n psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

Quand je t’appelle à l’aide, |Dieu qui me rends justice, |oh, réponds-moi !
Lorsque je suis dans la détresse, |tu me délivres :
Dieu, fais-moi grâce, |et entends ma prière !

Et vous, les hommes, |jusques à quand jetterez-vous |le discrédit sur mon honneur ?
Jusques à quand vous plairez-vous |à poursuivre le vent
et le mensonge ?
            Pause
Sachez-le bien : |l’Eternel s’est choisi[a] |un homme qui s’attache à lui :
et il m’entend |quand je l’appelle.
Mettez-vous en colère |mais n’allez pas jusqu’à pécher[b] !
Réfléchissez, sur votre lit, |puis taisez-vous !
            Pause
Offrez des sacrifices |conformes à la Loi
et confiez-vous en l’Eternel !

Ils sont nombreux ceux qui demandent : |« Qui donc nous apportera le bonheur ? »
O Eternel, |porte sur nous |un regard favorable ! |Que notre vie |en soit illuminée !
Tu mets dans mon cœur de la joie, |plus qu’ils n’en ont
quand leurs moissons abondent, |quand leur vin nouveau coule.
Dans la paix, je me couche |et m’endors aussitôt ;
grâce à toi seul, ô Eternel, |je demeure en sécurité.

Notas al pie

  1. 4.4 Plusieurs manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la latine ont : l’Eternel m’a témoigné sa bonté de façon merveilleuse.
  2. 4.5 Autre traduction : ne tremblez pas. Cité en Ep 4.26.