زەبوورەکان 38 KSS - Salmo 38 HLGN

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 38

زەبوورێکی داود، بۆ یادکردنەوە.

1ئەی یەزدان، بە تووڕەیی خۆت سەرزەنشتم مەکە،
    بە ڕقی خۆت تەمبێم مەکە.
چونکە تیرەکانت منیان پێکا،
    دەستت منی خستە خوارەوە.
بەهۆی تووڕەیی تۆوە تەندروستی لە لەشمدا نەماوە،
    بەهۆی گوناهمەوە ساغی لە ئێسقانەکانمدا نەماوە.
تاوانەکانم بەسەر سەرم کەوتوون،
    وەک بارێکی گران کە توانام نییە هەڵیبگرم.

برینەکانم بۆگەن بوون و چڵکیان کردووە،
    بەهۆی گێلایەتی خۆم.
پشتم چەماوەتەوە و کووڕ بوومەتەوە،
    بە درێژایی ڕۆژ ماتەم دەگێڕم.
کەلەکەم[a] پڕ بووە لە ژانێکی سووتێنەر،
    تەندروستی لە لەشمدا نەماوە.
بە تەواوی تێکشکاوم و بێهێز بووم،
    لەبەر نەهامەتی دڵم هەر دەناڵێنم.

ئەی پەروەردگار، هەموو ئارەزووەکانم لەپێش چاوتە،
    ئاخ هەڵکێشانم لە تۆ شاردراوە نییە.
10 دڵەکوتێمە و هێزم لەبەر بڕاوە،
    تەنانەت ڕووناکیش لە چاوانم بڕاوە.
11 لەبەر برینەکانم دۆست و برادەرەکانم خۆیان لێم دەپارێزن،
    خزمانم لێم دوور دەکەونەوە.
12 ئەوانەی بەدوای ژیانی منەوەن تەڵە دەنێنەوە،
    ئەوانەی دەیانەوێت ئازارم بدەن باسی تێکشکانم دەکەن،
    بە درێژایی ڕۆژ بیر لە فرتوفێڵ دەکەنەوە.

13 بەڵام من وەک کەڕ وام، گوێم لێ نابێت،
    وەک لاڵ وام، ناتوانم دەمم بکەمەوە.
14 وەک کەسێکم لێ هاتووە کە نابیستێت،
    هیچ بەهانەیەکیشی لە دەمی نەبێت.
15 ئەی یەزدان، چاوەڕێی تۆ دەکەم،
    ئەی خودای پەروەردگارم، تۆ وەڵام دەدەیتەوە.
16 چونکە گوتم: «مەهێڵە پێم خۆش بن،
    یان کاتێک پێم دەخلیسکێت خۆیان بە گەورە بزانن لە سەرم.»

17 چونکە خەریکە دەکەوم،
    هەمیشە ئازارەکانم لەگەڵمە.
18 دان بە تاوانی خۆمدا دەنێم،
    بە گوناهی خۆم خەمبار دەبم.
19 دوژمن چالاک و بەهێزن،
    ئەوانەی بەبێ هۆ ڕقیان لێمە زۆرن.
20 ئەوانەی بەرامبەری چاکە خراپەم دەدەنەوە،
    دژایەتیم دەکەن، چونکە دوای چاکە کەوتووم.

21 ئەی یەزدان، پشتگوێم مەخە،
    ئەی خودای من، لێم دوور مەکەوە.
22 ئەی پەروەردگاری ڕزگارکەرم،
    خێرا بگە فریام.

Notas al pie

  1. 38‏:7 قەبرغەم.‏

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 38

Pangamuyo sang Tawo nga Nagaantos

1Ginoo, indi ako pagsabdunga ukon pagsiluti sa imo kaakig.
Kay daw sa ginpilas mo ako sang pana kag ginsumbag.
Indi maayo ang pamatyag sang akon lawas tungod sang imo kaakig sa akon mga sala.
Daw malumos na ako sa akon mga sala,
pareho ini sang mabug-at nga palas-anon nga indi ko masarangan.
Tungod sang akon kabuangan, ang akon mga pilas naghubag kag nagbaho.
Nagabarikutot ako sa puwerte nga kasakit,
kag nagapangasubo ako sa bilog nga adlaw.
Indi maayo ang pamatyag sang akon lawas kay nagangutngot ang akon hawak.
Puwerte na gid sa akon kaluya.
Nagaugayong ako sa kasakit sang akon balatyagon.
Ginoo, nahibaluan mo ang tanan ko nga ginahandom kag nabatian mo ang akon pag-ugayong.
10 Nagakubakuba ang akon dughan; wala na ako sang kusog,
kag malubog na ang akon panulok.
11 Ang akon mga abyan kag mga kaupod nagalikaw sa akon tungod sang akon balatian.
Bisan ang akon mga paryente nagapalayo sa akon.
12 Ang mga tawo nga gusto magpatay sa akon nagabutang sang siod agod dakpon ako.
Sila nga gusto magsakit sa akon nagaestoryahanay kon paano nila ako malaglag.
Sa bilog nga adlaw nagaplano sila sa pagtraidor sa akon.

13 Nagapabungol-bungol lang ako, nga kuno indi makabati.
Nagapaapa-apa lang ako, nga kuno indi makahambal.
14 Ginapabungol-bungulan ko lang ang ila malain nga ginaplano kag wala ako nagasabat,
15 kay nagasalig ako sa imo, Ginoo.
Ikaw, Ginoo nga akon Dios, ang magasabat sang akon pangamuyo.
16 Gani nagapangamuyo ako nga indi mo pagtugutan ang akon mga kaaway nga magkalipay ukon magpabugal kon mapukan ako.
17 Daw malaglag na gani ako, kag wala untat ang akon pag-antos.
18 Gani ginatuad ko ang akon mga sala nga nagapatublag sa akon.
19 Kon parte sa akon mga kaaway, mabakod kag madamo sila.
Ginakainitan nila ako nga wala sing kabangdanan.
20 Ginabalusan nila ako sing malain sa maayo nga ginahimo ko sa ila.
Kag ginakontra nila ako kay nagatinguha ako sa paghimo sang maayo.

21 Ginoo nga akon Dios, indi ako pagpabay-i;
indi ka magpalayo sa akon.
22 Buligi ako gilayon, Ginoo nga akon manluluwas.