Kurdi Sorani Standard

حزقیێل 30

شیوەنێک بۆ میسر

1فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: «ئەی کوڕی مرۆڤ، پێشبینی بکە و بڵێ: ”یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”واوەیلا بکەن،
    ’ئای بۆ ئەو ڕۆژە!‘
چونکە ڕۆژەکە نزیکە،
    ڕۆژەکەی یەزدان نزیکە،
ڕۆژێکی بە هەورە،
    کاتی وێرانبوونی نەتەوەکان دەبێت.
شمشێرێک دێتە سەر میسر،
    ترس دێتە سەر کوش.
کاتێک کوژراوان لە میسر دەکەون،
    سامانەکەی دەبردرێت و
    بناغەکانی دەڕووخێنرێت.

کوش و لیبیا، لوود و هەموو عەرەبستان، کووب و نەوەکانی خاکی پەیمان، لەگەڵ میسر بە شمشێرەکە دەکەون.

«”یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«”هاوپەیمانانی میسر دەشکێن و
    هێزەکەی لەدەست دەدات کە مایەی شانازییەتی،
خەڵکەکەشی لە مگدۆلەوە هەتا ئەسوان
    بە شمشێرەکە دەکوژرێن.“»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانی باڵادەستە.
«”وەک خاکەکانی دەوروبەریان چۆڵ دەبن،
    شارەکانیان لە ڕیزی شارە کاولەکان دەبن.
بەوە دەزانن کە من یەزدانم،
    کاتێک ئاگر لە میسر بەردەدەم و
    هەموو یارمەتیدەرانی تێکدەشکێنرێن.

«”لەو ڕۆژەدا، نێردراوان بە سواری کەشتی لەلای منەوە دێن بۆ تۆقاندنی کوشی لەخۆڕازی، ئینجا لە ڕۆژی سزادانی میسر ترس دێتە سەریان، چونکە ئەوەتا دێت.

10 «”یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”من ئاپۆرەی سوپای میسر لەناودەبەم،
    بە دەستی نەبوخودنەسری پاشای بابل.
11 ئەو بە خۆی و بە لەشکرەکەیەوە دڕندەترینی نەتەوەکانن،
    بۆ کاولکردنی خاکەکە دەهێنرێن،
جا شمشێرەکانیان بۆ سەر میسر هەڵدەکێشن،
    خاکەکە پڕ دەکەن لە کوژراو.
12 چەمەکانی نیل وشک دەکەم و
    خاکەکە دەفرۆشم بە خراپەکاران،
بە دەستی بێگانان
    خاکەکە و هەرچی تێیدایە کاولی دەکەم.

من یەزدانم، ئەوەم فەرموو.

13 «”یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”بتەکان لەناودەبەم و
    کۆتایی بە پەیکەرەکانی نێو مەمفیس دەهێنم،
لەمەودوا هیچ میرێک لە خاکی میسر هەڵناکەوێت،
    ترس دەخەمە سەر خاکی میسر.
14 پاشایەتی باشووری میسر تێکدەدەم و
    ئاگر لە چۆعەن بەردەدەم و
    لە تیب سزا دەسەپێنم.
15 تووڕەیی خۆم بەسەر شاری پەلوزیوم دەبارێنم،
    قەڵاکەی میسر،
    ئاپۆرەی سوپای تیب ڕیشەکێش دەکەم.
16 ئاگر لە میسر بەردەدەم،
    پەلوزیوم ئێشی پێ دەگات.
تیب تەفروتونا دەبێت،
    مەمفیسیش هەموو ڕۆژێک لە تەنگانەدا دەبێت.
17 گەنجەکانی ئۆن و پیڤەسەت
    بە شمشێر دەکوژرێن،
    ئەو دوو شارەش ڕاپێچ دەکرێن.
18 لە تەحپەنحێس ڕۆژ تاریک دادێت
    کاتێک نیرەکانی[a] میسر دەشکێنم،
    شانازی هێزی نامێنێت.
هەورێک میسر دادەپۆشێت،
    شارۆچکەکانی ڕاپێچ دەکرێن.
19 لە میسر سزا دەسەپێنم،
    ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانم.“»

شکاندنی هێزەکانی فیرعەون

20 لە حەوتی مانگی یەکی ساڵی یازدەیەمین،[b] فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: 21 «ئەی کوڕی مرۆڤ، من بازووی فیرعەونی پاشای میسرم شکاند. یەکناگرێتەوە، نە بە پەلیکە دار و نە بە پێچانەوەی، بۆ ئەوەی بەهێز بێت و شمشێر بەدەستەوە بگرێتەوە. 22 لەبەر ئەوە یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت: من لە دژی فیرعەونی پاشای میسرم. هەردوو بازووی دەشکێنم، ساغەکە و شکاوەکە، شمشێر لە دەستی بەردەدەمەوە. 23 میسرییەکان بەناو نەتەوەکاندا پەرت دەکەم و بەناو خاکەکاندا بڵاویان دەکەمەوە. 24 هەردوو بازووی پاشای بابل توند دەکەم و شمشێری خۆم دەدەمە دەستییەوە. هەردوو بازووی فیرعەونیش دەشکێنم و لەبەردەمی وەک نوزانەوەی بریندار دەنوزێتەوە. 25 بازووەکانی پاشای بابل توند دەکەم، بەڵام بازووەکانی فیرعەون دەکەون. ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانم، کاتێک شمشێری خۆم دەدەمە دەست پاشای بابل و بەسەر خاکی میسردا هەڵیدەکێشێت. 26 میسرییەکان بەناو نەتەوەکاندا پەرتەوازە دەکەم و بەناو خاکەکاندا بڵاویان دەکەمەوە. ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانم.»

Notas al pie

  1. 30‏:18 مەبەستی لە بارگرانییە.‏
  2. 30‏:20 مەبەست لەو ماوەیە لەدوای ڕاپێچکردنی یەهۆیاکینی پاشای یەهودا بۆ بابل، کە بەرامبەر بە ساڵنامەی ئێستا دەکاتە بیست و نۆی مانگی چواری ساڵی 587ی پێش زایین.‏

The Message

Ezekiel 30

Egypt on Fire

11-5 God, the Master, spoke to me: “Son of man, preach. Give them the Message of God, the Master. Wail:

“‘Doomsday!’
    Time’s up!
    God’s big day of judgment is near.
Thick clouds are rolling in.
    It’s doomsday for the nations.
Death will rain down on Egypt.
    Terror will paralyze Ethiopia
When they see the Egyptians killed,
    their wealth hauled off,
    their foundations demolished,
And Ethiopia, Put, Lud, Arabia, Libya
    —all of Egypt’s old allies—
    killed right along with them.

6-8 “‘God says:

“‘Egypt’s allies will fall
    and her proud strength will collapse—
From Migdol in the north to Syene in the south,
    a great slaughter in Egypt!
    Decree of God, the Master.
Egypt, most desolate of the desolate,
    her cities wasted beyond wasting,
Will realize that I am God
    when I burn her down
    and her helpers are knocked flat.

“‘When that happens, I’ll send out messengers by ship to sound the alarm among the easygoing Ethiopians. They’ll be terrorized. Egypt’s doomed! Judgment’s coming!

10-12 “‘God, the Master, says:

“‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance.
    I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it.
He and his army, the most brutal of nations,
    shall be used to destroy the country.
They’ll brandish their swords
    and fill Egypt with corpses.
I’ll dry up the Nile
    and sell off the land to a bunch of crooks.
I’ll hire outsiders to come in
    and waste the country, strip it clean.
    I, God, have said so.

13-19 “‘And now this is what God, the Master, says:

“‘I’ll smash all the no-god idols;
    I’ll topple all those huge statues in Memphis.
The prince of Egypt will be gone for good,
    and in his place I’ll put fear—fear throughout Egypt!
I’ll demolish Pathros,
    burn Zoan to the ground, and punish Thebes,
Pour my wrath on Pelusium, Egypt’s fort,
    and knock Thebes off its proud pedestal.
I’ll set Egypt on fire:
    Pelusium will writhe in pain,
Thebes blown away,
    Memphis raped.
The young warriors of On and Pi-beseth
    will be killed and the cities exiled.
A dark day for Tahpanhes
    when I shatter Egypt,
When I break Egyptian power
    and put an end to her arrogant oppression!
She’ll disappear in a cloud of dust,
    her cities hauled off as exiles.
That’s how I’ll punish Egypt,
    and that’s how she’ll realize that I am God.’”

20 In the eleventh year, on the seventh day of the first month, God’s Message came to me:

21 “Son of man, I’ve broken the arm of Pharaoh king of Egypt. And look! It hasn’t been set. No splint has been put on it so the bones can knit and heal, so he can use a sword again.

22-26 “Therefore, God, the Master, says, I am dead set against Pharaoh king of Egypt and will go ahead and break his other arm—both arms broken! There’s no way he’ll ever swing a sword again. I’ll scatter Egyptians all over the world. I’ll make the arms of the king of Babylon strong and put my sword in his hand, but I’ll break the arms of Pharaoh and he’ll groan like one who is mortally wounded. I’ll make the arms of the king of Babylon strong, but the arms of Pharaoh shall go limp. The Egyptians will realize that I am God when I place my sword in the hand of the king of Babylon. He’ll wield it against Egypt and I’ll scatter Egyptians all over the world. Then they’ll realize that I am God.”