Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 59

گوناه، دانپێدانان و کڕینەوە

1بێگومان یەزدان بێ دەسەڵات نییە بۆ ڕزگارکردن،
    گوێشی گران نییە بۆ بیستن،
بەڵکو تاوانەکانتان بوون بە بەربەست
    لەنێوان ئێوە و خوداتان،
گوناهەکانتان بەم جۆرەی کرد ڕووی خودای لێ شاردنەوە
    تاکو گوێتان لێ نەگرێت.
لەبەر ئەوەی لەپی دەستتان بە خوێن گڵاو بوو و
    پەنجەکانیشتان بە تاوان،
لێوەکانتان بە درۆ دوان و
    زمانیشتان ناڕەوایی دەگوتەوە.
کەس نییە بە ڕاستودروستی بچێتە دادگا و
    کەس نییە بە ڕاستگۆیی سکاڵا بکات.
پشت بە شتی پووچ دەبەستن و بە درۆ دەدوێن.
    بە ئاژاوە دووگیان دەبن و خراپەیان لێ دەبێت.
هێلکەی ماریان هەڵهێنا،
    تۆڕی جاڵجاڵۆکە دەچنن.
ئەوەی هێلکەیان دەخوات دەمرێت،
    ئەوانەش کە دەشکێن مار هەڵدێنن.
تەونەکانیان نابێتە بەرگ و
    خۆیان بە کردارەکانیان ناپۆشن،
کردارەکانیان کرداری خراپەن و
    کردەوەی دەستیان ستەمە.
پێیەکانیان بەرەو خراپە ڕادەکەن،
    پەلە دەکەن بۆ ڕشتنی خوێنی بێتاوان.
بیرکردنەوەیان بیرکردنەوەی خراپەیە،
    وێرانی و تێکشکاندن لە ڕێگاکانیان هەیە.
ڕێگای ئاشتی پێنازانن،
    دادپەروەری نییە لە ڕێچکەکانیان.
ڕێڕەوەکانی خۆیان خوار کرد،
    هەموو ئەو کەسانەی پێیدا دەڕۆن ئاشتی نازانن.

لەبەر ئەمە دادپەروەری لێمان دوورکەوتەوە و
    ڕاستودروستی پێمان ناگات.
چاوەڕێی ڕووناکی دەکەین و ئەوەتا تاریکی دێت،
    بە هیواین ڕۆشنایی بێت،
    بەڵام بە تاریکی ئەنگوستەچاودا دەڕۆین.
10 وەک کوێر دەست لە دیوار دەدەین،
    وەک یەکێک دوو چاوی نەبێت دەست دەکوتین.
لە نیوەڕۆدا هەروەک کاتی تاریک و ڕوونی پەل دەکوتین،
    لەنێو چالاکەکان وەک مردوو واین.
11 هەموومان وەک ورچ دەباڕێنین،
    وەک کۆتر دەگمێنین،
چاوەڕێی دادپەروەری دەکەین و نییە،
    بە هیوای ڕزگارین،
    بەڵام لێمان دوور دەکەوێتەوە.

12 بێگومان یاخیبوونەکانمان لە بەرامبەر تۆدا زۆر بوون،
    گوناهەکانمان شایەتیمان لەسەر دەدەن.
یاخیبوونەکانمان پێمانەوە لکاون،
    دان بە تاوانەکانی خۆماندا دەنێین:
13 یاخیبوون و ناپاکی لە دژی یەزدان،
    لادان لە ڕێگای خودای خۆمان،
هاندان بۆ ستەم و هەڵگەڕانەوە،
    دروستکردنی درۆ لە دڵەوە و بە ساختە قسەکردن.
14 دادپەروەری هەڵدەدرێتە دواوە و
    ڕاستودروستی پشتگوێ دەخرێت.
ڕاستی لە گۆڕەپانی شاردا کەوتوو و
    ڕاستگۆیی ڕێگا نادرێت بێتە ژوورەوە.
15 ڕاستی ون بووە و
    ئەوەی لە خراپە لادەدات دەبێت بە نێچیر.

یەزدان بینی و لەبەرچاوی خراپ بوو
    کە دادپەروەری نەبوو.
16 بینی کەس نەبوو،
    سەرسام بوو کە ناوبژیوان نەبوو.
بە هێزی بازووی خۆی ڕزگاری کردین،
    ڕاستودروستی خۆی پاڵپشتی کرد.
17 ڕاستودروستی وەک سپەر[a] لەبەرکرد و
    کڵاوی ئاسنینی ڕزگاریش لەسەری،
بەرگی تۆڵەسەندنەوەی لەبەرکرد،
    دڵگەرمیشی وەک کەوا لە خۆی پێچا.
18 بەگوێرەی کردەوەکان لە ناحەزانی تووڕە دەبێت،
    سزای ڕەوای دوژمنانی دەدات،
    بە تەواوی سزای دوورگەکانیش دەدات.
19 خەڵکی ڕۆژئاوا لە ناوی یەزدان دەترسن،
    خەڵکی ڕۆژهەڵات لە شکۆمەندییەکەی،
چونکە یەزدان وەک لافاو دێت،
    بە هەناسەی خۆی پاڵی پێوە دەنێت.

20 «ئەوەی دەمانکڕێتەوە دێت بۆ سییۆن،
    بۆ لای ئەوانەی نەوەی یاقوب کە لە گوناهەکانیان تۆبەیان کرد.»
            ئەمە فەرمایشتی یەزدانە.

21 یەزدان دەفەرموێت: «ئەمەش پەیمانی منە لەگەڵ ئەوان: ڕۆحم لەگەڵتدایە و وتەکانی خۆمم خستووەتە دەمی تۆوە، نە لە دەمی خۆت و نە لە دەمی نەوەت و نە لە دەمی نەوەی دوای نەوەت نابڕێنەوە، لە ئێستاوە و هەتاهەتایە،»

            یەزدان دەفەرموێت.

Notas al pie

  1. 59‏:17 جلێکی ئاسنینە بۆ پاراستنی سنگی سەرباز لە کاتی جەنگدا. بڕوانە ئەفەسۆس 6‏:14‏‏.‏

New Living Translation

Isaiah 59

Warnings against Sin

1Listen! The Lord’s arm is not too weak to save you,
    nor is his ear too deaf to hear you call.
It’s your sins that have cut you off from God.
    Because of your sins, he has turned away
    and will not listen anymore.
Your hands are the hands of murderers,
    and your fingers are filthy with sin.
Your lips are full of lies,
    and your mouth spews corruption.

No one cares about being fair and honest.
    The people’s lawsuits are based on lies.
They conceive evil deeds
    and then give birth to sin.
They hatch deadly snakes
    and weave spiders’ webs.
Whoever eats their eggs will die;
    whoever cracks them will hatch a viper.
Their webs can’t be made into clothing,
    and nothing they do is productive.
All their activity is filled with sin,
    and violence is their trademark.
Their feet run to do evil,
    and they rush to commit murder.
They think only about sinning.
    Misery and destruction always follow them.
They don’t know where to find peace
    or what it means to be just and good.
They have mapped out crooked roads,
    and no one who follows them knows a moment’s peace.

So there is no justice among us,
    and we know nothing about right living.
We look for light but find only darkness.
    We look for bright skies but walk in gloom.
10 We grope like the blind along a wall,
    feeling our way like people without eyes.
Even at brightest noontime,
    we stumble as though it were dark.
Among the living,
    we are like the dead.
11 We growl like hungry bears;
    we moan like mournful doves.
We look for justice, but it never comes.
    We look for rescue, but it is far away from us.
12 For our sins are piled up before God
    and testify against us.
    Yes, we know what sinners we are.
13 We know we have rebelled and have denied the Lord.
    We have turned our backs on our God.
We know how unfair and oppressive we have been,
    carefully planning our deceitful lies.
14 Our courts oppose the righteous,
    and justice is nowhere to be found.
Truth stumbles in the streets,
    and honesty has been outlawed.
15 Yes, truth is gone,
    and anyone who renounces evil is attacked.

The Lord looked and was displeased
    to find there was no justice.
16 He was amazed to see that no one intervened
    to help the oppressed.
So he himself stepped in to save them with his strong arm,
    and his justice sustained him.
17 He put on righteousness as his body armor
    and placed the helmet of salvation on his head.
He clothed himself with a robe of vengeance
    and wrapped himself in a cloak of divine passion.
18 He will repay his enemies for their evil deeds.
    His fury will fall on his foes.
    He will pay them back even to the ends of the earth.
19 In the west, people will respect the name of the Lord;
    in the east, they will glorify him.
For he will come like a raging flood tide
    driven by the breath of the Lord.[a]

20 “The Redeemer will come to Jerusalem
    to buy back those in Israel
who have turned from their sins,”[b]
    says the Lord.

21 “And this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the Lord, have spoken!

Notas al pie

  1. 59:19 Or When the enemy comes like a raging flood tide, / the Spirit of the Lord will drive him back.
  2. 59:20 Hebrew The Redeemer will come to Zion / to buy back those in Jacob / who have turned from their sins. Greek version reads The one who rescues will come on behalf of Zion, / and he will turn Jacob away from ungodliness. Compare Rom 11:26.