Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 29

قوڕبەسەر شارەکەی داود

1قوڕبەسەر ئەریێل، ئەریێل[a]
    ئەو شارەی داود تێیدا مایەوە!
ساڵ لەدوای ساڵ زیاد بکەن،
    با جەژنەکان بسوڕێنەوە.
منیش تەنگ بە ئەریێل هەڵدەچنم،
    جا دەبێت بە گریان و شیوەن و
    بۆ من وەک ئاگردانی قوربانگای[b] لێدێت،
وەک بازنە دەورت دەدەم،
    بە قەڵا تەنگت پێهەڵدەچنم و
    سەنگەر بە چواردەورتدا لێ دەدەم.
جا نزم دەبیتەوە و لە زەوییەوە دەدوێیت،
    قسەکەت لەناو خۆڵ دەچەمێتەوە،
دەنگت وەک تارمایی دەبێت لە زەوییەوە،
    قسەکەت لەناو خۆڵ چرپەی دێت.

ئاپۆرەی دوژمنانت وەک تۆزی کوتراو دەبن و
    ئاپۆرەی زۆرداران وەک پووشی با بردوو دەبێت.
لە ساتێکدا لەپڕ ئەوە دەبێت،
    لەلایەن یەزدانی سوپاسالارەوە سزا دەدرێت
بە هەورەتریشقە و بوومەلەرزە و دەنگێکی گەورەوە،
    بە زریان و ڕەشەبا و گڕی ئاگری سووتێنەرەوە.
وەک خەون و زیندەخەوی شەوانی لێدێت،
    ئاپۆرەی هەموو نەتەوەیە لەشکرکێشەکانی سەر ئەریێل،
هەموو لەشکرکێشەکانی سەری و سەر قەڵاکانی
    لەگەڵ تەنگ پێ هەڵچنانی.
وەک ئەوەی برسی خەون ببینێت و ئەوەتا دەخوات
    بەڵام کە هەڵدەستێت ورگی بەتاڵە،
وەک ئەوەی تینوو خەون ببینێت و ئەوەتا دەخواتەوە
    بەڵام کە هەڵدەستێت شەکەتە و گیانی ئارەزوو دەکات،
ئاوایان لێدێت ئاپۆرەی هەموو ئەو نەتەوانەی
    لەشکرکێشییان کردووە بۆ سەر کێوی سییۆن.

بحەپەسێن و سەرسام بن!
    خۆتان کوێر بکەن و کوێربن!
بەبێ شەراب ئێوە مەستن،
    بەبێ مەی ئێوە بە لارەلار دەڕۆن.
10 چونکە یەزدان ڕۆحی خەوی قووڵی بەسەر ئێوەدا ڕشتووە،
    بەم شێوەیە یەزدان چاوەکانی ئێوەی نوقاندووە کە پێغەمبەرەکانن،
    هەروەها یەزدان سەری ئێوەی پێشبینیکەری داپۆشیوە.

11 جا تەواوی ئەم پەیامەی کە بە بینینێک ئاشکرا کراوە تەنها بۆ ئێوە وەک وشەکانی تۆمارێکی مۆرکراوی لێهاتووە، ئەوەی دەیدەنە کەسێکی خوێندەوار و دەڵێن: «تکایە ئەمە بخوێنەوە.» ئەویش دەڵێت: «ناتوانم، چونکە مۆر کراوە.» 12 یان ئەگەر تۆمارەکە دەدەنە کەسێکی نەخوێندەوار و دەڵێن: «تکایە ئەمە بخوێنەوە.» ئەویش دەڵێت: «خوێندەواریم نییە.»

13 جا پەروەردگار دەفەرموێت:

«لەبەر ئەوەی ئەم گەلە بە دەم نزیک بووەوە و
    بە لێوەکانی ڕێزی لێ گرتم،
    بەڵام دڵی لێم دوورە،
پەرستنیان بۆ من
    تەنها فێرکردن و ڕاسپاردەی خەڵکە.
14 لەبەر ئەوە ئەوەتا من جارێکی دیکە
    کاری سەیر و سەمەرە بەم گەلە دەکەم،
دانایی داناکانی لەناودەبەم و
    تێگەیشتنی تێگەیشتووانی ون دەبێت.»
15 قوڕبەسەر ئەوانەی دەچنە قووڵاییەوە
    بۆ ئەوەی پیلانەکانیان لە یەزدان بشارنەوە،
کارەکانیان لە تاریکی دەبێت و
    دەڵێن: «کێ دەمانبینێ؟ کێ دەمانناسێت؟»
16 ئای لە هاڵاوگێڕیتان،
    ئایا گۆزەکەر و قوڕ دەکرێن بە یەک
تاکو دروستکراو بە دروستکەرەکەی بڵێت:
    «ئەو دروستی نەکردم»؟
یان گۆزەکە بە گۆزەکەر بڵێت:
    «تێناگات»؟

17 ئایا لە ساتێکی کەمدا لوبنان ناگۆڕێت بۆ باخ و
    باخیش بە دارستان دانانرێت؟
18 جا لەو ڕۆژەدا کەڕەکان گوێیان لە وشەکانی تۆمارەکە دەبێت و
    لە ئەنگوستەچاو و لە تاریکیدا
    چاوی نابیناکان دەبینن.
19 زەلیلەکان دڵخۆشییان بە یەزدان زیاتر دەبێت،
    نەدارانی خەڵکیش بە خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل دڵشاد دەبن.
20 چونکە زۆردار لەناوچوو و
    گاڵتەجاڕ نەما و
    هەموو ئێشکگرانی خراپەکاری بڕانەوە.
21 ئەوانەی بە وشەیەک مرۆڤ گوناهبار دەکەن و
    لە دادگا داو بۆ دادوەر دەنێنەوە و
    بە شتی پووچ دادپەروەری خوار دەکەن.

22 لەبەر ئەوە یەزدان ئەوەی ئیبراهیمی کڕییەوە، ئەمە بە بنەماڵەی یاقوب دەفەرموێت:

«ئێستا یاقوب شەرمەزار نابێت و
    ئێستا ڕوو زەرد نابێت.
23 کاتێک منداڵەکانی دەستکردەکانی دەستم
    لەنێویاندا دەبینن،
وەک ناوێکی پیرۆز ڕێز لە ناوەکەم دەگرن،
    دان بە پیرۆزی پیرۆزەکەی یاقوبدا[c] دەنێن،
    لە خودای ئیسرائیل دەترسن.
24 ئەوانەی لە ناوەڕۆکەوە گومڕا بوون تێگەیشتن بەدەستدەهێنن و
    بۆڵەبۆڵکەران فێربوون وەردەگرن.»

Notas al pie

  1. 29‏:1 ئەریێل ئەو ناوە شیعرییەیە کە بۆ ئۆرشەلیم بەکاردەهێنرا، واتای ناوەکە: شێری خودا.‏
  2. 29‏:2 ‏لە زمانی عیبری هەمان وشەی ئەریێل بەکارهاتووە بە واتایەکی دیکە. بڕوانە ئایەتی 1.‏
  3. 29‏:23 پیرۆزەکەی یاقوب: مەبەست لە خودای پیرۆزی یاقوبە.‏

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 29

耶路撒冷被圍

1耶和華說:「亞利伊勒[a],亞利伊勒,
大衛安營的城啊!
你有禍了!
儘管你年復一年地守節期,
我還是要叫你受苦。
你必悲傷哀號,
在我面前成為一座祭壇。
我必把你團團圍住,
屯兵圍困你,
修築高臺攻打你。
你必一敗塗地,
躺在塵土中說話,
你細微的聲音從土中傳來,
好像地下幽靈的聲音。
你耳語般的低聲從土中傳來。
但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散,
眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。
突然,刹那之間,
萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
攻打、圍困耶路撒冷及其堡壘的各國軍隊必如夢幻,
如夜間的異象一樣消失。
他們好像饑餓的人夢中吃飯,
醒來仍然饑餓;
像口渴的人夢中喝水,
醒來仍然渴得發昏。
攻打錫安山的各國軍隊結局都必如此。」
你們駐足驚奇吧!
你們自我蒙蔽,繼續瞎眼吧!
你們醉了,但不是因為酒;
你們東倒西歪,但不是因為烈酒。
10 因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上,
祂封住你們的眼睛,
蓋住你們的頭。
你們的眼睛就是先知,
你們的頭就是先見。

11 對你們而言,所有的啟示都好像封了印的書卷。你們把書卷交給識字的人讀,他會說:「我不能讀,這書卷是封著的。」 12 你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」

13 主說:「這些人嘴上親近我,
尊崇我,心卻遠離我。
他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
14 所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。
他們智者的智慧必泯滅,
明哲的聰明必消失。」
15 那些向耶和華深藏計謀的人有禍了!
他們暗中行事,
自以為無人看見也無人知道。
16 他們太愚蠢了!
窯匠怎能跟泥土相提並論?
被造的怎能對造它的說:
「你沒有造我」?
陶器怎能對陶匠說:
「你什麼也不懂」?

17 再過不久,黎巴嫩將變成沃野,
沃野上莊稼茂密如林。
18 那時,聾子必聽見那書卷上的話,
黑暗中的瞎子必能看見。
19 卑微的人必因耶和華而歡喜,
貧窮的人必因以色列的聖者而快樂。
20 殘暴之徒必消失,
嘲諷者必絕跡,
所有心懷不軌者必被剷除。
21 他們誣陷人,
暗算審判官,
冤枉無辜。
22 因此,關於雅各家,
救贖亞伯拉罕的耶和華說:
「雅各的子孫必不再羞愧,
臉上再無懼色。
23 因為他們看見我賜給他們的子孫時,
必尊我的名為聖,
必尊雅各的聖者為聖,
必敬畏以色列的上帝。
24 心裡迷惘的必明白真理,
發怨言的必欣然受教。」

Notas al pie

  1. 29·1 亞利伊勒」在此處用來指錫安/耶路撒冷,2節、7節同。