전도서 12 – KLB & ASCB

Korean Living Bible

전도서 12:1-14

1너는 아직 젊을 때, 곧 고난의 날이 오기 전에, 아무 낙이 없다고 말할 때가 되기 전에 너의 창조자를 기억하라.

2네가 너무 늙어 해와 달과 별이 보이지 않고 슬픔이 떠날 날이 없을 때 그를 기억하려고 하면 늦을 것이다.

312:3 3-5절은의역하였음.그 때에는 너를 보호하던 팔도 떨 것이며 지금 강한 너의 다리도 약해질 것이다. 그리고 이빨이 거의 다 빠져 음식을 잘 씹지 못할 것이며 눈은 어두워서 보지 못할 것이다.

4귀는 어두워서 거리에서 들려오는 소리를 듣지 못할 것이며 음식을 씹는 소리가 적을 것이다. 그리고 깊은 잠을 자지 못할 것이며 음성도 떨릴 것이다.

5그때 너는 높은 곳을 두려워할 것이며 걷는 것도 위험할 것이다. 머리는 온통 희어지고 거동하기가 불편해서 몸을 제대로 끌고 다닐 수 없을 것이며 모든 의욕과 정욕은 사라질 것이다. 그렇게 되면 결국 조객들이 네 집을 찾아들 날도 멀지 않을 것이다.

612:6 또는 ‘혼줄’은줄이 끊어지고 몸의 모든 기능이 정지되며

7육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.

8전도자가 말한다. “헛되고 헛되며 모든 것이 헛될 뿐이다!”

인간의 본분

9전도자는 지혜로운 사람이었기 때문에 자기가 아는 것을 사람들에게 계속 가르쳤으며 그는 또 깊이 생각하고 연구하는 중에 많은 금언을 모아 정리하였다.

10이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.

11지혜로운 자들의 말은 양떼를 모는 채찍 같고 그들이 수집한 명언은 잘 박힌 못과 같은 것이니 그것은 다 우리의 목자 되시는 하나님이 주신 것이다.

12내 아들아, 이 밖에 조심할 일이 있다: 아무리 책을 많이 써도 끝이 없으니 지나치게 공부하는 것은 몸을 피곤하게 할 뿐이다.

13이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.

14선하건 악하건 하나님은 우리가 하는 모든 일을 은밀한 것까지 다 심판하실 것이다.

Asante Twi Contemporary Bible

Ɔsɛnkafoɔ 12:1-14

1Kae wo Bɔfoɔ

wɔ wo mmeranteberɛ mu,

ansa na nnabɔne no aba

na mfeɛ a wobɛka sɛ,

“Menni mu anigyeɛ biara” no reba,

2ansa na owia ne hann,

ɔsrane ne nsoromma aduru sum,

na omununkum asane aba osutɔ akyi.

3Ɛberɛ a efie no awɛmfoɔ ho popo,

na mmarima ahoɔdenfoɔ akom,

ɛberɛ a ayamfoɔ agyae adwumayɛ, sɛ wɔsua enti

na wɔn a wɔhwɛ mpoma mu no ani so ayɛ kusuu;

4ɛberɛ a wɔatoto abɔntene no apono mu

na ayammeeɛ nnyegyeeɛ ano abrɛ ase;

ɛberɛ a nnipa te nnomaa su na wɔanyane,

nanso wɔn nnwontoɔ ano brɛ ase;

5ɛberɛ a nnipa suro ɛsoro kɔ

ne mmɔntene so amanenyasɛm;

ɛberɛ a sorɔno dua bɛgu nhyerɛnne

na abɛbɛ wea korɔ

na nkatedeɛ ho adwodwoɔ.

Afei onipa kɔ ne daa homeɛ mu

na agyaadwotwafoɔ tu gu mmɔntene so.

6Kae no, ansa na dwetɛ ahoma no ate,

anaasɛ sikakɔkɔɔ ayowaa no abɔ;

ansa na sukuruwa no abobɔ wɔ asutene ho,

anaasɛ asubura so nkyimiiɛ abubu,

7na dɔteɛ sane kɔ asase a ɛfiri mu baeɛ,

na honhom no tu kɔ Onyankopɔn a ɔde maeɛ no nkyɛn.

8“Ahuhudeɛ mu ahuhudeɛ” ɔsɛnkafoɔ no na ɔseɛ.

“Biribiara yɛ ahuhudeɛ!”

Asɛm No Awieeɛ

9Ɔsɛnkafoɔ no yɛ onyansafoɔ na ɔde nimdeɛ maa nnipa nso. Ɔdweneeɛ na ɔyɛɛ nhwehwɛmu na ɔbubuu mmɛ bebree. 10Ɔsɛnkafoɔ no hwehwɛɛ sɛ ɔbɛnya nsɛm a ɛfata, na deɛ ɔtwerɛeɛ no yɛ pɛ na ɛyɛ nokorɛ nso.

11Anyansafoɔ nsɛm te sɛ anantwikafoɔ mpea. Wɔn nsɛm a wɔaboa ano te sɛ nnadewa a wɔde abobɔ dua mu ma akɔ mu yie. Saa nsɛm yi nyinaa firi Odwanhwɛfoɔ baako nkyɛn. 12Mebɔ wo kɔkɔ sɛ twe wo ho firi biribiara a ɛka yeinom ho, me babarima.

Nwoma bebrebe atwerɛ nni awieeɛ, na ne sua pii no ma honam yɛ mmerɛ.

13Afei ne nyinaa atɔ asom;

nsɛm no awieeɛ nie:

Suro Onyankopɔn na di nʼahyɛdeɛ so,

na onipa asɛdeɛ nyinaa nie.

14Onyankopɔn bɛbu adeyɛ biara atɛn,

deɛ wɔayɛ asie nso ka ho,

sɛ ɛyɛ papa anaa bɔne.