잠언 25 – KLB & YCB

Korean Living Bible

잠언 25:1-28

솔로몬의 금언

1이것은 유다 왕 히스기야의 신하들이 편집한 솔로몬의 금언이다:

2일을 숨기는 것은 하나님의 영광이며 일을 밝혀내는 것은 왕들의 영광이다.

3하늘이 높고 땅이 깊은 것같이 왕들의 마음도 헤아릴 수가 없다.

4은의 불순물을 제거하라. 그러면 금속 세공업자의 손을 거쳐 쓸 만한 그릇이 나올 것이다.

5왕 앞에서 악한 자를 제거하라. 그러면 그 왕위가 의로 굳게 설 것이다.

6왕 앞에서 잘난 체하며 높은 자리에 서지 말아라.

7높은 자리로 올라오라고 요청받는 것이 대중 앞에서 말석으로 내려가라고 모욕을 당하는 것보다 낫다.

8너는 어떤 일로 너무 성급하게 법정으로 달려가지 말아라. 만일 상대방이 너를 부끄럽게 하면 그때는 어떻게 하겠느냐?

9너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.

10그렇지 않으면 그 말을 듣는 사람이 너를 부끄럽게 할 것이니 네 평판이 좋지 않을 것이다.

11경우에 적합한 말은 은쟁반에 올려 놓은 금사과와 같다.

12지혜로운 사람의 책망은 그것을 듣는 자에게 금귀고리나 순금 장식과 같다.

13충성스러운 사절은 그를 보낸 사람에게 25:13 원문에는 ‘추수하는 날에’무더운 한여름의 시원한 냉수 같아서 자기 상관의 마음을 시원하게 한다.

14선물을 주겠다고 입으로만 떠벌리는 자는 비 없는 구름과 바람 같은 사람이다.

15인내력 있는 설득은 완강한 통치자의 마음도 돌이켜 놓을 수 있으며 부드러운 혀는 뼈도 꺾을 수 있다.

16꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.

17너는 이웃집에 자주 다니지 말아라. 그렇지 않으면 네 이웃이 너에게 싫증을 느껴 너를 미워할 것이다.

18자기 이웃에 대하여 거짓 증언하는 사람은 방망이와 칼과 뾰족한 화살로 그 이웃을 해치는 사람과 같다.

1925:19 또는 ‘환난 날에’위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.

20마음이 상한 자에게 노래를 부르는 것은 추운 날에 그의 옷을 벗기거나 25:20 또는 ‘소다 위에 초를 부음 같으니라’그의 상처에 소금을 치는 것과 같다.

21네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.

22그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이며 너는 여호와께 상을 받을 것이다.

23북풍이 비를 일으키는 것같이 험담하는 혀는 분노를 일으킨다.

24다투기 좋아하는 여자와 한집에 사는 것보다 차라리 옥상 한 구석에서 혼자 사는 것이 더 낫다.

25멀리서 온 좋은 소식은 목마른 사람에게 냉수와 같다.

26의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.

27꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.

28자제할 능력이 없는 사람은 성벽이 무너진 무방비 상태의 성과 같다.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 25:1-28

Àwọn òwe mìíràn ti Solomoni

1Wọ̀nyí ni àwọn òwe mìíràn tí Solomoni pa,

tí àwọn ọkùnrin Hesekiah ọba Juda dà kọ.

2Ògo Ọlọ́run ní láti fi ọ̀rọ̀ kan pamọ́;

láti rí ìdí ọ̀rọ̀ kan ni ògo àwọn ọba.

3Bí ọ̀run ṣe ga tó tí ayé sì jì

bẹ́ẹ̀ ni ó ṣòro láti mọ èrò ọkàn ọba.

4Mú ìdàrọ́ kúrò lára fàdákà

ohun èlò yóò sì jáde fún alágbẹ̀dẹ fàdákà

5Mú ènìyàn búburú kúrò níwájú ọba

a ó sì fìdí ìtẹ́ rẹ múlẹ̀ nípasẹ̀ òdodo.

6Má ṣe gbé ara rẹ ga níwájú ọba,

má sì ṣe jìjàdù ààyè láàrín àwọn ènìyàn pàtàkì

7Ó sàn kí ó wí fún ọ pé, “Gòkè wá síhìn-ín”

ju wí pé kí ó dójútì ọ́ níwájú ènìyàn pàtàkì.

8Ohun tí o ti fi ojú ara rẹ rí

má ṣe kánjú gbé e lọ sílé ẹjọ́ nítorí kí ni ìwọ yóò ṣe ní ìgbẹ̀yìn

bí aládùúgbò rẹ bá dójútì ọ́?

9Bí o bá ń ṣe àwíjàre rẹ níwájú aládùúgbò rẹ,

má ṣe tú àṣírí tí ẹlòmíràn ní lọ́dọ̀ rẹ,

10àìṣe bẹ́ẹ̀ ẹni tí ó gbọ́ ọ le dójútì ọ́

orúkọ búburú tí ìwọ bá sì gba kì yóò tán láéláé.

11Ọ̀rọ̀ tí a sọ ní àkókò tí ó yẹ

ó dàbí èso wúrà nínú àpẹẹrẹ fàdákà.

12Bí i yẹtí wúrà tàbí ohun ọ̀ṣọ́ ti wúrà dáradára

ni ìbáwí ọlọ́gbọ́n fún etí tí ó bá fetísílẹ̀.

13Bí títutù òjò yìnyín ní àsìkò ìkórè

ni ìránṣẹ́ tí ó jẹ́ olóòtítọ́ sí àwọn tí ó rán an

ó ń tu ọ̀gá rẹ̀ nínú.

14Bí ojú ṣíṣú àti afẹ́fẹ́ láìsí òjò

ni ènìyàn tí ń yangàn nípa ẹ̀bùn tí kò fún ni.

15Nípa sùúrù a lè yí ọba lọ́kàn padà

ahọ́n tí ń sọ̀rọ̀ rírọ̀ sí egungun.

16Bí ìwọ bá rí oyin, jẹ ẹ́ ní ìwọ̀nba

bí o bá jẹ ẹ́ jù, ìwọ yóò sì bì í.

17Má ṣe máa lọ sí ilé aládùúgbò rẹ nígbà gbogbo

tàbí kí ó máa lọ síbẹ̀ lálọ jù, yóò sì kórìíra rẹ.

18Bí ọ̀pá, idà tàbí ọ̀kọ̀ tí ó mú

ni ènìyàn tí ó jẹ́rìí èké lòdì sí aládùúgbò rẹ̀.

19Bí eyín tí ó bàjẹ́ tàbí ẹsẹ̀ tí ó rọ

ni ìgbẹ́kẹ̀lé lórí aláìṣòótọ́ ní àsìkò ìdààmú.

20Bí ẹni tí ó bọ́ra kalẹ̀ ní ọjọ́ tí òtútù mú,

tàbí, bí ọtí kíkan tí a dà sí ojú ọgbẹ́,

ní ẹni tí ń kọ orin fún ẹni tí ọkàn rẹ̀ bàjẹ́.

2125.21,22: Ro 12.20.Bí ebi bá ń pa ọ̀tá rẹ, fún un ní oúnjẹ jẹ;

bí òǹgbẹ bá ń gbẹ ẹ́, fún un ní omi mú.

22Nípa ṣíṣe báyìí, ìwọ yóò wa ẹ̀yín iná lé e lórí

Olúwa yóò sì san ọ ní ẹ̀san rẹ̀ fún ọ.

23Bí afẹ́fẹ́ gúúsù ti í mú òjò wá,

bí ahọ́n tí ń sọ̀rọ̀ ẹ̀yìn ṣe ń mú ojú ìbínú wá.

24Ó sàn láti gbé ní ibi igun kan lórí òrùlé

ju láti bá aya oníjà gbé ilé pọ̀.

25Bí omi tútù sí ọkàn tí ń ṣe àárẹ̀

ni ìròyìn ayọ̀ láti ọ̀nà jíjìn.

26Bí ìsun tí ó di àbàtà tàbí kànga tí omi rẹ̀ bàjẹ́

ni olódodo tí ó fi ààyè gba ènìyàn búburú.

27Kò dára láti jẹ oyin àjẹjù,

bẹ́ẹ̀ ni kò pọ́n ni lé láti máa wá ọlá fún ara ẹni.

28Bí ìlú tí odi rẹ̀ ti wó lulẹ̀

ni ènìyàn tí kò le kó ara rẹ̀ ní ìjánu.