잠언 11 – KLB & AKCB

Korean Living Bible

잠언 11:1-31

1저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.

2사람이 교만하면 수치를 당하지만 겸손한 자에게는 지혜가 따른다.

3정직한 사람의 성실은 그를 인도하지만 신실하지 못한 사람은 정직하지 못한 것 때문에 망하고 만다.

4재물은 심판 날에 아무 쓸모가 없어도 11:4 또는 ‘의리는’정직은 생명을 구한다.

5흠 없는 사람은 의로운 행실로 그 길이 평탄하지만 악한 자는 자신의 악 때문에 넘어질 것이다.

6정직한 사람은 의로움으로 구원을 받지만 정직하지 못한 사람은 자기 악에 사로잡히고 만다.

7악인이 죽으면 그의 희망도 사라지고 세상에 걸었던 모든 기대도 무너진다.

8의로운 사람은 환난 때에 구원을 받고 대신 그 환난은 악인에게 미친다.

9경건치 못한 사람은 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의로운 사람은 그의 지식으로 구원을 얻는다.

10의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.

11도시는 정직한 사람의 축복을 통해서 발전하고 악한 자의 입 때문에 멸망한다.

12어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.

13수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.

14훌륭한 지도자가 없으면 나라가 망하여도 11:14 또는 ‘모사가’충언자가 많으면 평안을 누린다.

15남의 보증을 서는 사람은 쓰라린 고통을 당하여도 남의 보증 서기를 거절하는 사람은 평안하다.

1611:16 또는 ‘유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라’상냥하고 친절한 여자는 존경을 받고 억척스런 남자는 재물을 얻는다.

17사람이 친절하면 자기 자신에게 유익을 끼치고 사람이 잔인하면 자기 자신에게 해를 끼친다.

18악인은 실질적인 소득이 없지만 의의 씨를 뿌리는 사람은 그 상이 확실하다.

19의를 굳게 지키는 사람은 생명에 이르고 악을 추구하는 사람은 사망에 이른다.

20마음이 비뚤어지고 잘못된 사람은 여호와께서 미워하셔도 행실이 올바른 사람은 여호와께서 사랑하신다.

21악인은 서로 손을 잡아도 형벌을 면치 못할 것이지만 의로운 사람의 자손은 구원을 얻을 것이다.

22분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.

23의로운 사람의 소원은 좋은 결실을 가져오고 악한 자의 희망은 진노로 끝난다.

24남을 위해 아낌없이 돈을 써도 더욱 부유해지는 자가 있고 지나치게 아껴도 여전히 가난한 자가 있다.

25선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.

26곡식을 내지 않고 비축해 두는 자는 백성들의 저주를 받을 것이지만 곡식을 기꺼이 파는 사람에게는 복이 있을 것이다.

27선을 추구하는 사람은 은총을 얻고 악을 추구하는 사람은 저주를 받을 것이다.

28자기 재산을 의지하는 사람은 가랑잎처럼 떨어질 것이지만 의로운 사람은 푸른 잎사귀처럼 번성할 것이다.

29자기 가족을 괴롭히는 사람은 얻는 것이 없으며 미련한 자는 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.

30의로운 자의 열매는 생명 나무이며 사람을 얻는 자는 지혜로운 자이다.

31의로운 사람도 이 세상에서 보응을 받는데 악인과 죄인이 어떻게 보응을 받지 않겠는가!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 11:1-31

1Awurade kyi asisi nsania,

na nʼani gye nokware nkaribo ho.

2Ahantan ba a, animguase na edi so,

nanso ahobrɛase de nyansa ba.

3Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan;

nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.

4Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no,

nanso trenee gye nkwa fi owu mu.

5Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn,

nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.

6Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn,

nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.

7Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera;

nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.

8Wogye ɔtreneeni fi amane mu,

na ɛba omumɔyɛfo so mmom.

9Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko,

nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.

10Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi;

nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.

11Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so,

nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.

12Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa,

nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.

13Nsekudi sɛe ahotoso,

nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.

14Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ,

nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.

15Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane,

na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.

16Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no,

nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.

17Ɔyamyefo ye ma ne ho,

na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.

18Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina,

nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.

19Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa,

nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.

20Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea,

na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.

21Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua,

na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.

22Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no

te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.

23Atreneefo apɛde wie yiye,

nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.

24Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree;

obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.

25Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho;

na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.

26Nnipa dome nea ɔde atoko sie,

na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.

27Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ,

na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.

28Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase,

na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.

29Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade,

na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.

30Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua,

na nea ogye akra no yɛ onyansafo.

31Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa;

na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”