이사야 44 – KLB & YCB

Korean Living Bible

이사야 44:1-28

택함받은 이스라엘

1여호와께서 말씀하신다. “내가 택한 나의 종 이스라엘아, 들어라.

2나는 너를 만들었을 뿐만 아니라 앞으로 너를 도와줄 여호와이다. 내가 택한 종 이스라엘아, 너는 두려워하지 말아라.

3내가 목마른 자에게 물을 주고 마른 땅에 시내가 흐르게 하며 44:3 또는 ‘내신을’성령과 복을 네 후손들에게 부어 줄 것이니

4그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.

5어떤 사람은 ‘나는 여호와의 백성이다’ 하고 자랑스럽게 말할 것이며 또 어떤 사람은 야곱의 이름을 부르고 또 다른 사람은 여호와의 백성이라는 말을 자기 팔에 새기며 이스라엘이란 이름을 자랑스럽게 부를 것이다.”

유일하신 여호와 하나님

6이스라엘의 왕이신 여호와, 이스라엘의 구원자가 되시는 전능하신 여호와가 말씀하신다. “나는 처음이요 마지막이니 나 외에는 다른 신이 없다.

7내가 44:7 또는 ‘옛날 백성을 세운 이후로’인류를 창조한 이후로 나처럼 외치고 말한 자가 있느냐? 만일 있으면 앞으로 있을 일과 장차 일어날 사건을 말하게 하라.

8내 백성들아, 너희는 두려워하거나 겁내지 말아라. 내가 옛날부터 너희에게 말하지 않았느냐? 너희는 내 증인이다. 나 외에 다른 신이 있느냐? 내가 알지 못하는 다른 반석이 있느냐?”

우상 숭배의 어리석음

9우상을 만드는 자들은 다 어리석고 그들이 소중히 여기는 신들도 무익하니 우상을 만든 그들이 바로 이것에 대한 증인이다. 그러므로 우상을 섬기는 눈멀고 무식한 자들이 수치를 당할 것이다.

10신으로 섬기겠다고 우상을 만들어 봐도 아무 소용이 없다.

11우상을 섬기는 자들이 그것을 만든 자들과 함께 다 여호와 앞에 서서 두려워 떨며 수치를 당할 것이다.

12철공은 연장을 만들기 위해 대장간에서 철을 불에 달구고 망치로 힘 있게 두들기므로 배고프고 목말라 지쳐 버리고 만다.

13그리고 목공은 나무 치수를 재고 윤곽을 그려 사람의 아름다운 모습을 새겨서 그것을 자기 집에 둔다.

14그런 우상을 만들기 위해서 그는 백향목을 자르고 잣나무나 상수리나무를 사용하기도 하며 어떤 때는 전나무를 심어 놓고 비에 자랄 때까지 기다리기도 한다.

15그는 그 나무의 일부를 땔감으로 사용하여 불을 피워 자기 몸을 따뜻하게 하거나 떡을 구워 먹기도 하고 그 나머지 나무로 우상을 만들어 그 앞에 절하며 그것을 숭배한다.

16그는 그 나무 일부로 불을 피워 고기를 삶거나 구워서 배불리 먹고 몸을 따뜻하게 하며 “정말 따뜻하구나. 이 얼마나 좋은 불인가!” 하고 감탄을 금치 못한다.

17그리고 그는 그 나머지 나무로 우상을 만들어 그 앞에 절하고 경배하며 “당신은 내 신입니다. 나를 구하소서” 하고 빌기까지 한다.

18그와 같은 사람들은 어리석고 무식하여 자기들이 하는 짓을 깨닫지 못하며 진리에 대한 눈과 마음이 어두워져 있다.

19우상을 만들어 섬기는 사람은 생각할 능력이나 지식이 없으며 “내가 그 나무의 일부로 불을 피워 그 숯불 위에 떡과 고기를 구워 먹었는데 나머지 나무로 우상을 만들어 이 나무 토막 앞에 절을 하다니!” 하고 말할 수 있는 지각이 없다.

20그는 거짓에 미혹되어 자신을 구할 수도 없고 자기 손에 들고 있는 우상이 신이 아니라고 말하지도 못한다.

창조자이시며 구원자이신 여호와

21여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 이것을 기억하라. 너는 내 종이다. 내가 너를 창조하여 내 종으로 삼았으니 내가 결코 너를 잊지 않겠다.

22구름이나 아침 안개가 사라지듯 내가 네 죄를 없애 버렸다. 너는 나에게 돌아오라. 내가 너를 구원하였다.”

23하늘아, 기쁨으로 노래하라. 하나님께서 이 놀라운 일을 행하셨다. 땅아, 큰 소리로 외쳐라. 산과 숲속의 모든 나무들아, 큰 소리로 노래하라. 여호와께서 이스라엘을 구원하심으로 자기 영광을 나타내셨다.

24여호와께서 말씀하신다. “나는 너의 구원자, 여호와이며 너를 생기게 하고 만물을 창조한 여호와이다. 내가 혼자 하늘을 펴고 땅을 만들었다.

25나는 거짓 예언자들과 점쟁이들의 예언이 틀리게 하여 그들을 어리석은 자로 만들고 지혜로운 자의 지식을 쓸모없게 하는 자이다.

26그러나 내 종들이 예언할 때나 내 사자를 보내 내 계획을 알릴 때에는 내가 그 계획과 예언을 성취시킨다. 나는 예루살렘에 대하여 거기에 사람이 다시 살게 될 것이라고 말하며 유다 성들에 대해서는 그것이 재건될 것이라고 말하고 그 폐허에 대해서는 복구될 것이라고 말하는 자이다.

27나는 말 한마디로 강과 바다를 말리며

28키루스에 대하여 ‘그는 내 목자이므로 내가 원하는 일을 성취할 것이다. 그가 예루살렘의 재건과 성전 기초 공사를 명령할 것이다’ 하고 말하는 자이다.”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 44:1-28

Israẹli tí a yàn

1“Ṣùgbọ́n gbọ́ nísinsin yìí, ìwọ Jakọbu ìránṣẹ́ mi

àti Israẹli, ẹni tí mo ti yàn.

2Ohun tí Olúwa wí nìyìí

ẹni tí ó dá ọ, ẹni tí ó ti mọ̀ ọ́n

láti inú ìyá rẹ wá,

àti ẹni tí yóò ràn ọ́ lọ́wọ́ pẹ̀lú:

Má ṣe bẹ̀rù, ìwọ Jakọbu, ìránṣẹ́ mi,

Jeṣuruni ẹni tí mo ti yàn.

3Nítorí èmi yóò da omi sí ilẹ̀ tí ń pòǹgbẹ

àti àwọn odò ní ilẹ̀ gbígbẹ;

Èmi yóò tú Ẹ̀mí mi sí ara àwọn ọmọ rẹ,

àti ìbùkún mi sórí àwọn àrọ́mọdọ́mọ rẹ.

4Wọn yóò dàgbàsókè gẹ́gẹ́ bí i koríko nínú pápá oko tútù,

àti gẹ́gẹ́ bí igi Poplari létí odò tí ń sàn.

5Ọ̀kan yóò wí pé, ‘Èmi jẹ́ ti Olúwa’;

òmíràn yóò pe ara rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí orúkọ Jakọbu;

bẹ́ẹ̀ ni òmíràn yóò kọ ọ́ sí ọwọ́ rẹ̀, ‘Ti Olúwa,’

yóò sì máa jẹ́ orúkọ náà Israẹli.

Olúwa ni, kì í ṣe ère òrìṣà

644.6: Isa 48.12; If 1.17; 2.8; 22.13.“Ohun tí Olúwa wí nìyìí

ọba Israẹli àti Olùdáǹdè, àní

Olúwa àwọn ọmọ-ogun:

Èmi ni ẹni àkọ́kọ́ àti ẹni ìgbẹ̀yìn,

lẹ́yìn mi kò sí Ọlọ́run kan.

7Ta ni ó dàbí ì mi? Jẹ́ kí o kéde rẹ̀.

Jẹ́ kí ó wí kí ó sì gbé síwájú mi

Kí ni ó ti ṣẹlẹ̀ láti ìgbà tí mo fi ìdí

àwọn ènìyàn ìṣẹ̀ǹbáyé kalẹ̀,

àti kí ni ohun tí ń sì ń bọ̀

bẹ́ẹ̀ ni, jẹ́ kí ó sọ àsọtẹ́lẹ̀ ohun tí ń bọ̀ wá.

8Má ṣe wárìrì, má ṣe bẹ̀rù.

Ǹjẹ́ èmi kò ti kéde èyí tí mo sì ti sọ

àsọtẹ́lẹ̀ rẹ̀ tipẹ́tipẹ́?

Ẹ̀yin ni ẹlẹ́rìí mi. Ǹjẹ́ Ọlọ́run kan

ha ń bẹ lẹ́yìn mi?

Bẹ́ẹ̀ kọ́, kò sí àpáta mìíràn; Èmi kò mọ ọ̀kankan.”

9Gbogbo àwọn tí ń gbẹ́ ère jásí asán,

àti àwọn ohun tí wọn ń kó pamọ́

kò jámọ́ nǹkan kan.

Àwọn tí yóò sọ̀rọ̀ fún wọn fọ́ lójú;

wọ́n jẹ́ aláìmọ̀kan sí ìtìjú ara wọn.

10Ta ni ó mọ òrìṣà kan tí ó sì ya ère,

tí kò lè mú èrè kankan wá fún un?

11Òun àti nǹkan rẹ̀ wọ̀nyí ni a ó dójútì;

àwọn oníṣọ̀nà kò yàtọ̀, ènìyàn ni wọ́n.

Jẹ́ kí gbogbo wọn gbárajọ kí wọ́n sì

fi ìdúró wọn hàn;

gbogbo wọn ni a ó mú bọ́ sínú Ìpayà àti àbùkù.

12Alágbẹ̀dẹ mú ohun èlò,

ó fi ń ṣiṣẹ́ nínú èédú;

ó fi òòlù ya ère kan,

ó ṣe é pẹ̀lú agbára apá rẹ̀,

Ebi ń pa á, àárẹ̀ sì mú un;

kò mu omi rárá, ìrẹ̀wẹ̀sì dé bá a.

13Gbẹ́nàgbẹ́nà fi ìwọ̀n wọ́n ọ́n

ó sì fi lẹ́ẹ̀dì ṣe ààmì sí ara rẹ̀,

Ó tún fi ìfà fá a jáde

ó tún fi òṣùwọ̀n ṣe ààmì sí i.

Ó gbẹ́ ẹ ní ìrí ènìyàn

gẹ́gẹ́ bí ènìyàn nínú ògo rẹ̀,

kí ó lè máa gbé nínú ilé òrìṣà.

14Ó gé igi kedari lulẹ̀,

tàbí bóyá ó mú sípírẹ́ṣì tàbí igi óákù.

Ó jẹ́ kí ó dàgbà láàrín àwọn igi inú igbó,

ó sì le gbin igi páínì, èyí tí òjò mú kí ó dàgbà.

15Ohun èlò ìdáná ni fún ènìyàn;

díẹ̀ nínú rẹ̀ ni ó mú láti mú kí

ara rẹ̀ lọ́wọ́ọ́rọ́,

ó dá iná ó sì fi ṣe àkàrà.

Ṣùgbọ́n bákan náà ni ó ṣe òrìṣà tí ó sì ń sìn ín;

ó yá ère, ó sì ń foríbalẹ̀ fún un.

16Ìlàjì igi náà ni ó jó nínú iná;

lórí i rẹ̀ ni ó ti ń tọ́jú oúnjẹ rẹ̀,

ó dín ẹran rẹ̀ ó sì jẹ àjẹyó.

Ó tún mú ara rẹ̀ gbóná ó sì sọ pé,

“Á à! Ara mi gbóná, mo rí iná.”

17Nínú èyí tí ó kù ni ó ti ṣe òrìṣà, ère rẹ̀;

ó foríbalẹ̀ fún un, ó sì sìn ín.

Ó gbàdúrà sí i, ó wí pé,

“Gbà mí, ìwọ ni Ọlọ́run mi.”

18Wọn kò mọ nǹkan kan, nǹkan kan kò yé wọn;

a fi ìbòjú bo ojú wọn, wọn kò lè rí nǹkan kan;

bẹ́ẹ̀ ni àyà wọn sébọ́, wọn kò lè mọ nǹkan kan.

19Kò sí ẹni tí ó dúró láti ronú,

kò sí ẹni tí ó ní ìmọ̀ tàbí òye

láti sọ wí pé,

“Ìlàjì rẹ̀ ni mo fi dáná;

Mo tilẹ̀ ṣe àkàrà lórí èédú rẹ̀,

Mo dín ẹran, mo sì jẹ ẹ́.

Ǹjẹ́ ó wá yẹ kí n ṣe ohun ìríra kan

nínú èyí tí ó ṣẹ́kù bí?

Ǹjẹ́ èmi yóò ha foríbalẹ̀ fún ìtì igi?”

20Ó ń jẹ eérú, ọkàn ẹlẹ́tàn ni ó ṣì í lọ́nà;

òun kò lè gba ara rẹ̀ là, tàbí kí ó wí pé

“Ǹjẹ́ nǹkan tí ó wà lọ́wọ́ ọ̀tún mi yìí irọ́ kọ́?”

21“Rántí àwọn nǹkan wọ̀nyí, ìwọ Jakọbu

nítorí ìránṣẹ́ mi ni ìwọ, ìwọ Israẹli.

Èmi ti dá ọ, ìránṣẹ́ mi ni ìwọ ṣe,

ìwọ Israẹli, Èmi kì yóò gbàgbé rẹ.

22Èmi ti gbá gbogbo ìkùnà rẹ dànù bí i kurukuru,

àwọn ẹ̀ṣẹ̀ rẹ bí ìrì òwúrọ̀.

Padà sọ́dọ̀ mi,

nítorí mo ti rà ọ́ padà.”

2344.23: Jr 51.48; If 12.12; 18.20.Kọrin fáyọ̀, ẹ̀yin ọ̀run, nítorí Olúwa ló ti ṣe èyí;

kígbe sókè, ìwọ ilẹ̀ ayé nísàlẹ̀.

Bú sí orin, ẹ̀yin òkè ńlá,

ẹ̀yin igbó àti gbogbo igi yín,

nítorí Olúwa ti ra Jakọbu padà,

ó ti fi ògo rẹ̀ hàn ní Israẹli.

A ó tún máa gbé Jerusalẹmu

24“Ohun tí Olúwa wí nìyìí

Olùràpadà rẹ tí ó mọ ọ́

láti inú ìyá rẹ wá:

“Èmi ni Olúwa

tí ó ti ṣe ohun gbogbo

tí òun nìkan ti na àwọn ọ̀run

tí o sì tẹ́ ayé pẹrẹsẹ òun tìkára rẹ̀,

2544.25: 1Kọ 1.20.ta ni ó ba ààmì àwọn wòlíì èké jẹ́

tí ó sì sọ àwọn aláfọ̀ṣẹ di òmùgọ̀,

tí ó dojú ìmọ̀ àwọn ọlọ́gbọ́n délẹ̀

tí ó sì sọ wọ́n di òmùgọ̀,

26ẹni tí ó gbé ọ̀rọ̀ àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀ jáde

tí ó sì mú àsọtẹ́lẹ̀ àwọn ìránṣẹ́ rẹ wá sí ìmúṣẹ,

“ẹni tí ó wí nípa ti Jerusalẹmu pé, ‘a ó máa gbé inú rẹ̀,’

àti ní ti àwọn ìlú Juda, ‘A ó tún kọ́,’

àti àwọn ahoro rẹ̀, ‘Èmi yóò mú un bọ̀ sípò,’

27ta ni ó sọ fún omi jíjìn pé, ‘Ìwọ gbẹ,

èmi yóò sì mú omi odò rẹ gbẹ,’

28ta ni ó sọ nípa Kirusi pé, ‘Òun ni Olùṣọ́-àgùntàn mi

àti pé òun yóò ṣe ohun gbogbo tí mo fẹ́;

òun yóò sọ nípa Jerusalẹmu pé, “Jẹ́ kí a tún kọ́,”

àti nípa tẹmpili, “Jẹ́ kí a fi ìpìlẹ̀ rẹ̀ lé ilẹ̀.” ’ ”