욥기 39 – KLB & YCB

Korean Living Bible

욥기 39:1-30

1“산에 사는 염소가 언제 새끼를 낳는지 네가 알고 있느냐? 너는 암사슴이 새끼 낳는 것을 지켜 본 적이 있느냐?

2그것들이 얼마 동안 새끼를 뱃속에 넣어 다니며 또 새끼를 낳는 때는 언제인지 네가 알고 있느냐?

3그것들이 몸을 구푸리고 일단 새끼를 낳으면 그 고통은 끝나 버리고

4그 새끼들은 빈 들에서 건강하게 자라다가 어미 곁을 떠나 다시는 돌아오지 않는다.

5“누가 들나귀에게 자유를 주었으며 누가 그것을 풀어 놓아 마음대로 다니게 하였느냐?

6내가 그것들에게 들을 주어 집을 삼게 하고 그것들로 염분이 많은 땅에 살도록 하였다.

7들나귀는 도시의 떠들썩한 소리를 싫어하며 몰이꾼들이 외쳐대는 소리도 들으려 하지 않는다.

8그것들에게는 산이 목장과 같아서 거기서 푸른 것을 찾는다.

9“들소가 너에게 순종하며 너의 외양간에서 머물겠느냐?

10네가 줄로 들소를 매어 밭을 갈고 써레질을 하게 할 수 있겠느냐?

11그것이 힘이 세다고 해서 너의 힘든 일을 덜어 주리라고 생각하느냐?

12네가 그것을 보내 곡식을 집으로 실어 오게 하고 곡식단을 타작 마당으로 모으게 할 수 있느냐?

13“타조는 웅장하게 날개를 치지마는 그 깃과 털에서 어미의 사랑을 찾아볼 수가 없다.

14그것은 알을 땅에 그대로 버려 두어 땅의 열로 더워지게 하고

15누가 발로 밟아 그것을 깨뜨리거나 들짐승이 해칠 것을 생각지 못하며

16자기 새끼도 마치 제 새끼가 아닌 것처럼 무정하게 대하고 수고하고 애쓴 보람이 없어져도 그것에 별로 관심이 없다.

17이것은 내가 타조를 어리석게 하고 지혜를 주지 않았기 때문이다.

18그러나 타조가 날개를 펼치고 뛰어갈 때는 말과 기수를 우습게 본다.

19“네가 말에게 힘을 주고 흩날리는 갈기를 그 목에 입혔느냐?

20네가 말을 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄 있는 콧소리는 두려움마저 느끼게 한다.

21말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도

22두려움을 모르고 칼과 맞서도 피하지 않는다.

23그 위에서는 화살통이 덜커덩거리고 긴 창과 작은 창이 햇빛에 번쩍거린다.

24그것은 나팔 소리가 나면 미칠 듯이 앞발로 땅을 차고 달려나가며

25나팔 소리가 날 때마다 콧소리를 내고 멀리서도 전쟁 기미를 알아차리며 싸우는 소리와 지휘관들이 명령하는 소리를 다 듣는다.

26“매가 하늘 높이 솟아올라 남쪽을 향해 날개를 펴고 나는 것이 네게서 배운 지혜 때문이냐?

27독수리가 높은 곳에 집을 짓는 것이 네 명령 때문이냐?

28그것은 높은 절벽에 집을 짓고 살며 험한 바위산이 그의 요새이다.

29독수리는 거기서 먹을 것을 찾아 멀리까지 살핀다.

30시체가 있는 곳에는 독수리가 모이며 그 새끼들도 거기서 피를 빨아먹는다.”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 39:1-30

Agbára Ọlọ́run

1“Ìwọ mọ àkókò ìgbà tí àwọn ewúrẹ́ orí àpáta ń bímọ?

Ìwọ sì lè kíyèsi ìgbà tí abo àgbọ̀nrín ń bímọ?

2Ìwọ lè ka iye òṣùpá tí wọn ń pé,

ìwọ sì mọ àkókò ìgbà tí wọn ń bímọ,

3Wọ́n tẹ ara wọn ba, wọ́n bímọ,

wọ́n sì mú ìkáàánú wọn jáde.

4Àwọn ọmọ wọn rí dáradára, wọ́n dàgbà nínú ọ̀dàn;

wọ́n jáde lọ, wọn kò sì tún padà wá sọ́dọ̀ wọn.

5“Ta ni ó jọ̀wọ́ kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ oko lọ́wọ́?

Tàbí ta ní ó tú ìdè kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ igbó,

6Èyí tí mo fi aginjù ṣe ilé fún,

àti ilẹ̀ iyọ̀ ní ibùgbé rẹ̀.

7Ó rẹ́rìn-ín sí ariwo ìlú,

bẹ́ẹ̀ ni òun kò sì gbọ́ igbe darandaran.

8Orí àtòlé òkè ńlá ni ibùjẹ oko rẹ̀,

Òun a sì máa wá ewé tútù gbogbo rí.

9“Àgbáǹréré ha jẹ́ sìn ọ́ bí?

Tàbí ó jẹ́ dúró ní ibùjẹ ẹran rẹ ní òru?

10Ìwọ le fi Òkun tata de àgbáǹréré nínú aporo?

Tàbí ó jẹ́ máa fa ìtulẹ̀ nínú aporo oko tọ̀ ọ́ lẹ́yìn?

11Ìwọ ó gbẹ́kẹ̀lé e nítorí agbára rẹ̀ pọ̀?

Ìwọ ó sì fi iṣẹ́ rẹ lé e lọ́wọ́?

12Ìwọ le gbẹ́kẹ̀lé pé, yóò mú èso oko rẹ̀ wá sílé,

àti pé yóò sì kó ọ jọ sínú àká rẹ?

13“Ìwọ ni yóò ha fi ìyẹ́ dáradára fún ọ̀kín bí,

tàbí ìyẹ́ àti ìhùhù bo ògòǹgò?

14Ó yé ẹ̀yìn rẹ̀ sílẹ̀ lórí ilẹ̀,

a sì mú wọn gbóná nínú ekuru;

15Tí ó sì gbàgbé pé, ẹsẹ̀ lè tẹ̀ wọ́n fọ́,

tàbí pé ẹranko igbó lè tẹ̀ wọ́n fọ́.

16Kò ní àánú sí àwọn ọmọ rẹ̀ bí ẹni pé wọn kì í ṣe tirẹ̀;

asán ni iṣẹ́ rẹ̀ láìní ìbẹ̀rù;

17Nítorí pé Ọlọ́run kò fún un ní ọgbọ́n,

bẹ́ẹ̀ ni kò sì fi ìpín òye fún un.

18Nígbà tí ó gbé ara sókè,

ó gan ẹṣin àti ẹlẹ́ṣin.

19“Ìwọ ni ó fi agbára fún ẹṣin bí,

tàbí ṣé ìwọ ni ó fi gọ̀gọ̀ wọ ọrùn rẹ̀ ní aṣọ?

20Ìwọ le mú fò sókè bí ẹlẹ́ǹgà?

Ògo èémí imú rẹ ní ẹ̀rù ńlá.

21Ó fi ẹsẹ̀ halẹ̀ nínú Àfonífojì, ó sì yọ̀ nínú agbára rẹ̀;

ó lọ jáde láti pàdé àwọn ìhámọ́ra ogun.

22Ó fi ojú kékeré wo ẹ̀rù, àyà kò sì fò ó;

bẹ́ẹ̀ ni kì í sì í padà sẹ́yìn kúrò lọ́wọ́ idà.

23Lọ́dọ̀ rẹ ni apó-ọfà ń mì pẹ́kẹ́pẹ́kẹ́,

àti ọ̀kọ̀ dídán àti àpáta.

24Ó fi kíkorò ojú àti ìbínú ńlá gbé ilé mi,

bẹ́ẹ̀ ni òun kò sì gbà á gbọ́ pé, ìró ìpè ni.

25Ó wí nígbà ìpè pé, Háà! Háà!

Ó sì gbóhùn ogun lókèèrè réré,

igbe àwọn balógun àti ìhó ayọ̀ ogun wọn.

26“Àwòdì ha máa ti ipa ọgbọ́n rẹ̀ fò sókè,

tí ó sì na ìyẹ́ apá rẹ̀ sí ìhà gúúsù?

27Idì ha máa fi àṣẹ rẹ̀ fò sókè,

kí ó sì lọ tẹ́ ìtẹ́ rẹ̀ sí òkè gíga?

28Ó ń gbé, ó sì ń wò ní orí àpáta,

lórí pàlàpálá òkúta àti ibi orí òkè.

29Láti ibẹ̀ lọ ni ó ti ń wá oúnjẹ kiri,

ojú rẹ̀ sì ríran rí òkè réré.

30Àwọn ọmọ rẹ̀ pẹ̀lú a máa mu ẹ̀jẹ̀,

níbi tí òkú bá gbé wà, níbẹ̀ ni òun wà pẹ̀lú.”