역대상 16 – KLB & YCB

Korean Living Bible

역대상 16:1-43

1그들은 하나님의 궤를 다윗이 미리 마련해 놓은 성막 안에 안치하고 하 나님께 불로 태워 바치는 번제와 화목제를 드렸다.

2제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고

3남녀 모든 사람에게 빵 하나와 16:3 또는 ‘대추’고기 한 조각과 건포도빵 한 개씩 나누어 주었다.

4다윗은 일부 레위 사람들을 뽑아 이스라엘의 하나님 여호와께 노래하고 찬양하며 여호와의 궤 앞에서 섬기도록 하였다.

5이 직무를 맡은 책임자는 제금을 치는 아삽이었으며 그를 돕는 자들은 스가랴, 여이엘, 스미라못, 여히엘, 맛디디아, 엘리압, 브나야, 오벧 – 에돔, 그리고 또 다른 여이엘이었는데 이들은 모두 비파와 수금을 타는 자들이었다.

6또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송

7그 날 다윗은 아삽과 그 동료들에게 먼저 이런 감사의 찬송을 여호와께 부르도록 하였다:

8너희는 여호와께 감사하고

그의 이름을 선포하며

그가 행하신 일을

온 세상에 알게 하라.

9그에게 노래하고 그를 찬양하며

그의 신기한 일을 말하라.

10그의 거룩한 이름을 자랑하라.

여호와를 찾는 자에게는

즐거움이 있으리라.

11너희는 여호와를 찾고

그의 능력을 구하며

항상 그를 바라보아라.

12여호와의 종, 야곱의 후손들아,

13하나님이 택하신

이스라엘의 자손들아,

너희는 그가 행하신

놀랍고 신기한 일과

그가 내린 심판을 기억하라.

14그는 여호와 우리 하나님이시다!

그가 온 세상을 심판하신다.

15너희는 그의 영원한 계약 –

천 대에까지 명령하신

그의 말씀을 기억하라.

16이것은 그가

아브라함과 맺은 계약이며

이삭에게 하신 맹세요

17야곱에게 하신 약속이며

이스라엘과 맺은 영원한 계약이니

18이것이 바로

“내가 가나안 땅을 너에게 주어

네 소유가 되게 하겠다” 고

하신 말씀이다.

19이스라엘 백성의 수가 매우 적고

가나안 땅에서

그들이 나그네가 되어

20이 민족 저 민족,

이 나라 저 나라로

방황할 때에도

21하나님은 아무도 그들을

괴롭히지 못하게 하시고

그들을 위해 모든 왕들에게

경고하셨다.

22“나의 택한 종들에게 손대지 말고

나의 예언자들을 해하지 말아라.”

23온 땅이여, 여호와께 노래하며

그의 구원의 기쁜 소식을

날마다 전파하라.

24그의 영광을 온 세계에 선포하고

그가 행하시는 놀라운 일을

모든 민족에게 말하라.

25여호와는 위대하시고

높이 찬양을 받으실 분이시니

모든 신보다 두려워해야 하리라.

26세상의 모든 신들이

다 우상에 불과하나

여호와는 하늘을 만드셨다.

27영광과 위엄이 그 앞에 있고

능력과 즐거움이

그의 처소에 있구나.

28세상의 모든 민족들아,

영광과 능력을 여호와께 돌려라.

29여호와의 이름에 합당한 영광을

그에게 돌리고

예물을 가지고

그의 성전에 들어가며

거룩한 옷을 입고

여호와께 경배하라.

30온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.

세계가 굳게 서서

움직이지 않는구나!

31하늘이여, 기뻐하라!

땅이여, 즐거워하라!

너희는 여호와가 왕이심을

온 세계에 선포하라.

32바다와 그 안에 있는 모든 생물아,

외쳐라.

밭과 그 가운데 있는 모든 것들아,

즐거워하라.

33그때 숲속의 나무들이

여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니

주께서 땅을 심판하러

오실 것임이라.

34여호와께 감사하라.

그는 선하시며

그의 사랑은 영원하다.

35너희는 부르짖어라.

“우리 구원의 하나님이시여,

우리를 구원하소서.

여러 나라에서

우리를 모으고 구출하셔서

우리가 주께 감사하고

주의 거룩한 이름을

찬양하게 하소서.”

36이스라엘의 하나님

여호와를 찬양하라!

16:36 또는 ‘영원부터 영원까지’지금부터 영원히 그를 찬양하라!

그러자 모든 백성들은 “아멘!” 하고 여호와를 찬양하였다.

지속된 정규적인 예배

37다윗은 아삽과 그의 동료 레위인들이 여호와의 법궤 앞에서 항상 섬기며 매일 정규적인 일을 맡아 하게 하였다.

38오벧 – 에돔과 그의 집안 사람 68명은 아삽과 그의 동료들을 돕도록 하였고 여두둔의 아들 오벧 – 에돔과 호사는 문지기로 일하게 하였다.

39한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.

40그래서 그들은 여호와께서 이스라엘 백성에게 명령하신 대로 매일 아침저녁으로 번제단에서 여호와께 제사를 드렸다.

41다윗은 또 헤만과 여두둔과 그리고 다른 몇 사람을 뽑아 특별히 여호와의 한결같은 사랑과 자비에 대하여 감사의 찬송을 부르도록 했는데

42헤만과 여두둔은 다른 이들의 찬송에 맞추어 나팔과 제금과 다른 악기들을 연주하였다. 그리고 여두둔의 아들들은 문을 지키는 책임을 맡았다.

43그러고서 모든 사람들은 각자 자기 집으로 돌아갔고 다윗도 자기 가족을 축복하려고 집으로 돌아갔다.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

1 Kronika 16:1-43

Orin ọpẹ́ Dafidi

1Wọ́n gbé àpótí ẹ̀rí Ọlọ́run, wá sínú àgọ́ ti Dafidi ti pèsè fún un, wọ́n sì gbé ẹbọ sísun àti ọrẹ ìdàpọ̀ kalẹ̀ níwájú Ọlọ́run. 2Lẹ́yìn tí Dafidi parí ẹbọ sísun àti ọrẹ ìdàpọ̀, ó bùkún àwọn ènìyàn ní orúkọ Olúwa. 3Nígbà náà ó fún olúkúlùkù ọkùnrin àti obìnrin ọmọ Israẹli ní ìṣù àkàrà kan, àkàrà dídùn ti àkókò kan àti àkàrà dídùn ti èso àjàrà kan.

4Ó yan díẹ̀ lára àwọn ará Lefi láti máa jọ́sìn níwájú àpótí ẹ̀rí Olúwa, àti láti ṣe ìrántí àti dúpẹ́ àti láti yin Olúwa, Ọlọ́run Israẹli. 5Asafu ni olóyè, àtẹ̀lé rẹ ni Sekariah, Jehieli, Ṣemiramotu, Asieli, Mattitiah, Eliabu, Benaiah, Obedi-Edomu àti Jeieli, àwọn ni yóò lu ohun èlò orin olókùn àti dùùrù haapu. Asafu ni yóò lu símbálì kíkan. 6Àti Benaiah àti Jahasieli àwọn àlùfáà ni yóò fọn ìpè nígbà gbogbo níwájú àpótí ẹ̀rí májẹ̀mú ti Ọlọ́run.

7Ní ọjọ́ náà Dafidi kọ́kọ́ fi lé Asafu àti àwọn ẹlẹgbẹ́ rẹ̀ lọ́wọ́ orin Dafidi ti ọpẹ́ sí Olúwa:

816.8-22: Sm 105.1-15.Ẹ fi ọpẹ́ fún Olúwa, ẹ pe orúkọ rẹ̀,

ẹ fi iṣẹ́ rẹ̀ hàn nínú àwọn ènìyàn fún ohun tí ó ṣe

9Ẹ kọrin sí i, ẹ kọrin ìyìn, sí i,

Ẹ sọ ti gbogbo iṣẹ́ ìyanu rẹ̀

10Ìyìn nínú orúkọ rẹ̀ mímọ́;

jẹ kí ọkàn àwọn tí ó yin Olúwa kí ó yọ̀.

11Ẹ wá Olúwa àti agbára rẹ̀;

E wá ojú rẹ̀ nígbà gbogbo.

12Rántí àwọn ìyanu tí Ó ti ṣe,

iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ àti ìdájọ́ tí Ó ti sọ.

13A! ẹ̀yin ìran ọmọ Israẹli ìránṣẹ́ rẹ̀,

àwọn ọmọ Jakọbu, ẹ̀yin tí ó ti yàn.

14Òun ni Olúwa Ọlọ́run wa;

ìdájọ́ rẹ̀ wà ní gbogbo ayé.

15Ó rántí májẹ̀mú rẹ̀ láéláé,

ọ̀rọ̀ tí ó pàṣẹ, fún ẹgbẹgbẹ̀rún ìran,

16májẹ̀mú tí ó dá pẹ̀lú Abrahamu,

ìbúra tí ó ṣe pẹ̀lú fún Isaaki.

17Ó ṣe ìdánilójú u rẹ̀ fún Jakọbu,

gẹ́gẹ́ bí àṣẹ sí Israẹli, gẹ́gẹ́ bi májẹ̀mú ayérayé:

18“Sí ọ, ni Èmi yóò fún ní ilẹ̀ Kenaani.

Gẹ́gẹ́ bí ààyè tí ìwọ yóò jogún.”

19Nígbà tí wọn kéré ní iye,

wọ́n kéré gidigidi, wọ́n sì jẹ́ àlejò níbẹ̀,

20wọ́n rìn kiri láti orílẹ̀-èdè sí orílẹ̀-èdè

láti ìjọba kan sí èkejì.

21Kò gba ọkùnrin kankan láyè láti pọ́n wọn lójú;

nítorí tiwọn, ó bá àwọn ọba wí.

22“Má ṣe fọwọ́ kan àwọn ẹni ààmì òróró mi;

Má ṣe pa àwọn wòlíì mi lára.”

2316.23-33: Sm 96.1-13.Kọrin sí Olúwa gbogbo ayé;

ẹ máa fi ìgbàlà rẹ̀ hàn láti ọjọ́ dé ọjọ́.

24Kéde ògo à rẹ̀ láàrín àwọn orílẹ̀-èdè,

ohun ìyàlẹ́nu tí ó ṣe láàrín gbogbo ènìyàn.

25Nítorí títóbi ni Olúwa òun sì ni ìyìn yẹ Jùlọ;

òun ni kí a bẹ̀rù ju gbogbo àwọn Ọlọ́run lọ.

26Nítorí gbogbo àwọn ọlọ́run orílẹ̀-èdè jẹ́ àwọn òrìṣà,

ṣùgbọ́n Olúwa dá àwọn ọ̀run.

27Dídán àti ọláńlá ni ó wà níwájú rẹ̀;

agbára àti ayọ̀ ni ó wà ní ibi ibùgbé rẹ̀.

28Fi fún Olúwa, ẹ̀yin ìdílé àwọn orílẹ̀-èdè,

ẹ fi ògo àti ipá fún Olúwa.

29Fún Olúwa ní ìyìn nítorí orúkọ rẹ̀;

gbé ọrẹ kí ẹ sì wá síwájú rẹ̀.

Sìn Olúwa nínú inú dídùn ìwà mímọ́ rẹ̀.

30Wárìrì níwájú rẹ̀, gbogbo ayé!

Ayé sì fi ìdí múlẹ̀; a kò sì le è ṣí i.

31Jẹ́ kí àwọn ọ̀run kí ó yọ̀, jẹ́ kí ayé kí ó ṣe inú dídùn;

Jẹ́ kí wọn kí ó sọ láàrín àwọn orílẹ̀-èdè, pé “Olúwa jẹ ọba!”

32Jẹ́ kí ọ̀run kí ó tún dún padà, àti gbogbo ohun tí ó wà nínú rẹ̀;

Jẹ́ kí àwọn pápá kí ó hó fún ayọ̀, àti gbogbo ohun tí ó wà nínú rẹ̀!

33Nígbà náà ni igi igbó yóò kọrin,

Wọn yóò kọrin fún ayọ̀ níwájú Olúwa,

nítorí tí ó wá láti ṣèdájọ́ ayé.

3416.34: Sm 106.1.Fi ọpẹ́ fún Olúwa, nítorí tí ó dára;

ìfẹ́ ẹ rẹ̀ dúró títí láé.

3516.35-36: Sm 106.47,48.Ké lóhùn rara, “Gbà wá, Ọlọ́run Olùgbàlà a wa;

kó wa jọ kí o sì gbà wá kúrò lọ́wọ́ àwọn orílẹ̀-èdè,

kí àwa kí ó lè fi ọpẹ́ fún orúkọ mímọ́ rẹ,

kí àwa kí ó lè yọ̀ nínú ìyìn rẹ̀.”

36Olùbùkún ni Olúwa, Ọlọ́run Israẹli,

láé àti láéláé.

Lẹ́yìn náà gbogbo àwọn ènìyàn wí pé “Àmín,” wọ́n sì “Yin Olúwa.”

37Dafidi fi Asafu àti àwọn ẹlẹgbẹ́ rẹ̀ sílẹ̀ níwájú àpótí ẹ̀rí Olúwa láti jíṣẹ́ níbẹ̀ déédé, gẹ́gẹ́ bí ọjọ́ kọ̀ọ̀kan ṣe gbà. 38Ó fi Obedi-Edomu àti méjì-dínláàdọ́rin (68) ẹlẹgbẹ́ ẹ rẹ̀ láti ṣiṣẹ́ ìránṣẹ́ pẹ̀lú wọn. Obedi-Edomu mọ Jedutuni, àti Hosa pẹ̀lú jẹ́ olùtọ́jú ẹnu-ọ̀nà.

39Dafidi fi Sadoku àlùfáà àti àwọn àlùfáà ẹlẹgbẹ́ rẹ̀ níwájú Àgọ́ Olúwa ní ibi gíga ní Gibeoni. 40Láti gbé pẹpẹ ẹbọ sísun déédé, àárọ̀ àti ìrọ̀lẹ́ ní ìbámu pẹ̀lú gbogbo ohun tí a kọ sínú òfin Olúwa, tí ó ti fún Israẹli. 41Pẹ̀lú wọn ni Hemani àti Jedutuni àti ìyókù tí a mú àti yàn nípasẹ̀ orúkọ láti fi ọpẹ́ fún Olúwa Nítorí tí ìfẹ́ rẹ̀ dúró títí láéláé 42Hemani àti Jedutuni ni wọ́n dúró fún fífọn ìpè àti Kimbali àti fún lílo ohun èlò yòókù fún orin Ọlọ́run. Àwọn ọmọ Jedutuni wà ní ipò dídúró ní ẹnu-ọ̀nà.

43Nígbà náà gbogbo àwọn ènìyàn kúrò, olúkúlùkù sí ilé rẹ̀: Dafidi yípadà láti súre fún ìdílé rẹ̀.