시편 88 – KLB & JCB

Korean Living Bible

시편 88:1-18

낙담 가운데서 부르짖는 기도

(고라 자손, 곧 에스라 사람 헤만의 교훈시. 성가대 지휘자를 따라 ‘질병의 고통’ 이란 곡조에 맞춰 부른 노래)

1여호와여,

내 구원의 하나님이시여,

내가 밤낮 주 앞에서 부르짖습니다.

2나의 기도를 들으시고

내가 부르짖는 소리에

귀를 기울이소서.

3내 영혼이 너무 많은 고통에 시달려

내가 거의 죽게 되었습니다.

4나는 곧 무덤에 들어갈

사람과 같이 되어

힘이 하나도 없습니다.

5내가 죽은 자처럼 버려져

주의 기억에서 완전히 사라지고

주의 보호의 손길에서 끊어진 채

무덤에 누워 있는

살해당한 사람처럼 되었습니다.

6주는 나를 가장 깊은 웅덩이와

흑암 가운데 던져 넣으시고

7주의 분노로

나를 무겁게 내리누르시며

주의 모든 파도로

나를 괴롭게 하셨습니다.

8주는 내 친구들까지

나를 버리게 하셨으며

내가 그들에게

보기 싫은 놈이 되게 하셨으므로

내가 갇혀서

헤어날 수 없게 되었으며

9내 눈마저

슬픔으로 쇠약해졌습니다.

여호와여, 내가 매일

주께 부르짖으며

주를 향해 손을 들고 기도합니다.

10주께서 죽은 자에게

기적을 보이시겠습니까?

죽은 자가 일어나서

주를 찬양할 수 있겠습니까?

11주의 사랑이 무덤에서,

주의 성실하심이

파멸 가운데서 선포되겠습니까?

12흑암 가운데서 주의 기적이,

잊혀진 땅에서

주의 의가 알려지겠습니까?

13여호와여, 내가 주께 부르짖고

아침마다 주께 기도합니다.

14어째서 나를 버리시며

어째서 주의 얼굴을

나에게 숨기십니까?

15내가 어릴 때부터 어려움을 당하여

거의 죽게 되었으며

주께서 두렵게 하시므로

내가 당황하고 있습니다.

16주의 무서운 분노가 나를 덮치고

주의 두려움이

나를 파멸시켰습니다.

17하루 종일 이런 일이

홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐

나를 완전히 삼켜 버렸습니다.

18주는 나의

사랑하는 자들과 친구들이

나를 버리게 하셨으므로

88:18 또는 ‘나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다’흑암이 나의 유일한

친구가 되었습니다.

Japanese Contemporary Bible

詩篇 88:1-18

88

1ああ、私を救ってくださる神よ。

私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。

2この叫びに耳を傾け、祈りを聞き届けてください。

3苦しみにがんじがらめにされた私に、

死の足音が忍び寄って来たのです。

4人々は、私のいのちは尽きかけていて、

手の施しようもないと言います。

5戦場で倒れ、神からのあわれみも絶たれた

兵士のように、見殺しにされるのです。

6あなたは私を、深い真っ暗闇の穴に投げ込まれました。

7あなたの激しい怒りは、息つく暇もなく

押し寄せる波のように、私をのみ込みます。

8あなたは、友人たちが私を嫌って、

私のもとを去るようにされました。

私は捕らえられ、逃れることができません。

9目は泣き疲れてかすんでいます。

ああ主よ。くる日もくる日も、助けてくださいと、

取りすがっているのです。

あわれんでくださいと、両手を差し伸べているのです。

10もうすぐ、手遅れになってしまいます。

死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、

何の役にも立ちません。

死んだら、あなたをたたえることもできません。

11墓の中にいる者が、どうしてあなたの恵みや真実を

言い広めることができるでしょう。

12暗闇に、あなたの奇跡を証言することが

できるでしょうか。

忘却の地にいる人間に、

あなたの助けを語り伝えることができるでしょうか。

13ああ主よ。

くる日もくる日も、私は命乞いをしています。

14なぜ、私の寿命を縮められるのですか。

なぜ、御顔をそむけられるのですか。

15私は若いころから病気がちで、

いつも死にさらされていました。

死におびえて、なすすべもなく立ち尽くしていました。

16あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。

17私は一日中、恐怖に襲われています。

18愛する人も、友人も、知人も、みな去って行きました。

どちらを向いても、暗闇ばかりです。