도움을 구하는 기도
(성전에 올라가는 노래)
1내가 환난 가운데서
여호와께 부르짖었더니
그가 나에게 응답하셨다.
2여호와여, 거짓말하고
속이는 자들에게서
나를 구하소서.
3거짓말하는 자들아,
하나님이 너희를 어떻게 하며
너희에게 무슨 벌을
내리실 것 같으냐?
4그가 날카로운 화살과
벌겋게 타는 숯불로
너희를 벌하시리라.
5내가 메섹에 머물며
게달 사람 가운데 살고 있으니
나에게 화가 미쳤구나.
6내가 평화를 싫어하는 사람들과
너무 오랫동안 살았다.
7내가 그들과
평화롭게 지내고자 하나
그들은 오히려 싸우려 드는구나.
Délivre-moi !
1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline..
Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel,
et il m’a répondu.
2O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses,
des langues mensongères !
3Que te donnera l’Eternel ?
Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ?
4Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées
avec des braises de genêts120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts..
5Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek120.5 En Asie Mineure., en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
6Bien trop longtemps ╵j’ai habité
parmi des gens ╵qui détestent la paix.
7Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.