미가 4 – KLB & BDS

Korean Living Bible

미가 4:1-13

여호와의 산

1마지막 때에는 여호와의 성전이 있는 시온산이 세계에서 가장 유명한 산으 로 알려질 것이며

2수많은 민족들이 그리로 몰려들어 이렇게 말할 것이다. “자, 여호와의 산으로 올라가자. 이스라엘의 하나님이 계시는 성전으로 올라가자. 그가 우리에게 4:2 또는 ‘그 도로’진리를 가르치실 것이며 우리는 그 진리대로 살 것이다.” 이것은 율법이 시온에서 나오고 여호와의 말씀이 예루살렘에서 나올 것이기 때문이다.

3그가 많은 민족을 심판하고 4:3 또는 ‘먼 곳 강한 이방을 판결하시리니’강대국간의 분쟁을 해결할 것이다. 사람들이 칼을 두들겨 보습을 만들고 창을 두들겨 낫을 만들 것이며 나라끼리 전쟁을 하거나 군사 훈련을 받는 일이 다시는 없을 것이다.

4모든 사람들이 자기 포도원과 무화과나무 아래에서 평화롭게 살 것이며 아무도 그들을 두렵게 할 자가 없을 것이다. 이것은 전능하신 여호와께서 약속하신 일이기 때문이다.

5모든 민족이 다 자기들의 신을 믿고 의지할 것이나 우리는 우리 하나님 여호와를 영원히 믿고 의지할 것이다.

여호와의 계획

6여호와께서 말씀하신다. “내가 벌한 백성, 곧 포로로 잡혀가서 병들어 절며 고통당하는 자들을 내가 모을 날이 있을 것이다.

7그들이 절며 고국을 멀리 떠났으나 내가 그들을 남은 자들과 함께 새 출발을 하게 하겠다. 그들은 큰 나라를 이룰 것이며 나는 그 날부터 시온산에서 그들을 영원히 다스릴 것이다.

8이스라엘 백성의 망대와 같은 예루살렘아, 네가 이전처럼 회복되어 다시 이스라엘의 수도가 될 것이다.”

9너희는 어째서 크게 부르짖느냐? 너희를 인도할 왕이 없어졌고 너희 지혜로운 자들이 죽었으므로 너희가 해산하는 여인처럼 고통스러워하느냐?

10시온의 백성들아, 너희는 해산하는 여인처럼 뒹굴며 괴로워하여라. 너희는 성을 떠나 빈 들에서 살게 될 것이다. 너희가 바빌론까지 끌려갈 것이나 여호와께서 거기서 너희를 원수들의 손에서 구해 내실 것이다.

11지금 많은 나라들이 너희를 치려고 모여 “예루살렘은 멸망되어야 한다. 우리는 이 성이 파괴되는 것을 보아야겠다” 하고 말하지만

12그들은 여호와의 생각과 뜻을 알지 못하며 여호와께서 그들을 벌하시려고 곡식단을 타작 마당에 모으듯이 그들을 모았다는 사실을 깨닫지 못하고 있다.

13그러므로 여호와께서 말씀하신다. “시온의 백성들아, 너희는 일어나 너희 원수들을 쳐라. 내가 너희를 철뿔과 놋쇠 발굽을 가진 소처럼 강하게 하겠다. 너희가 많은 나라를 쳐서 짓밟고 그들이 약탈한 재물을 온 세상의 주재인 나에게 바칠 것이다.”

La Bible du Semeur

Michée 4:1-14

Dieu régnera en Sion

1Dans l’avenir, ╵il adviendra

que le mont sur lequel ╵est le temple de l’Eternel

sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes,

et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs,

et les peuples y afflueront4.1 Les v. 1-3 sont parallèles à Es 2.2-4..

2De nombreux peuples étrangers viendront,

en se disant les uns aux autres :

« Venez, montons ╵au mont de l’Eternel,

au temple du Dieu de Jacob !

Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ;

nous suivrons ses sentiers. »

Car de Sion viendra la Loi,

et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.

3Et il sera l’arbitre ╵entre de nombreux peuples ;

oui, il sera le juge ╵de puissantes nations, ╵même lointaines.

Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues,

et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles.

Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation,

et l’on n’apprendra plus la guerre.

4Chacun habitera en paix ╵sous sa vigne et sous son figuier4.4 Expression proverbiale pour parler d’une paix et d’une sécurité parfaites (voir 1 R 5.5 ; Am 9.14 ; Za 3.10).,

il n’y aura personne ╵qui puisse le troubler.

C’est l’Eternel qui a parlé, ╵le Seigneur des armées célestes.

5Les autres peuples marchent

chacun au nom de ses divinités,

mais nous, nous marcherons

au nom de l’Eternel, ╵lui qui est notre Dieu,

toujours et à jamais.

Dieu rassemblera son troupeau dispersé

6En ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

je rassemblerai les brebis, ╵celles qui boitent

et celles qui sont exilées

et que j’ai maltraitées.

7Je ferai de celles qui boitent ╵un reste qui subsistera ;

de celles qui sont exilées ╵je ferai un peuple puissant.

L’Eternel régnera sur eux, ╵sur le mont Sion, ╵dès maintenant et à jamais.

8Et toi, tour du troupeau,

toi, citadelle de la communauté de Sion,

ta souveraineté d’antan

te reviendra :

la royauté que possédait ╵Jérusalem.

Epreuve et délivrance

9Et pourquoi maintenant, ╵pousses-tu de tels cris ?

N’as-tu donc plus de roi ?

Ton conseiller a-t-il péri

pour que les douleurs t’aient saisie

comme une femme qui enfante ?

10Oui, tords-toi de douleur, gémis,

comme une femme qui enfante,

toi qui habites dans Sion !

Car tu devras quitter la ville

et camper en pleins champs ;

tu iras jusqu’à Babylone.

Mais là, tu seras délivré,

car l’Eternel te sauvera

du pouvoir de tes ennemis.

11Mais pour l’instant, ╵de nombreux peuples ╵se sont rassemblés contre toi

disant : « Qu’elle soit profanée,

et que nos yeux contemplent ╵de Sion le spectacle ! »

12Mais ceux-là ne connaissent pas ╵les plans de l’Eternel,

ils ne comprennent pas ╵ses intentions :

il les a rassemblés comme des gerbes ╵pour battre le blé sur une aire.

13Debout, foulez le blé, ╵habitants de Sion,

je rendrai vos cornes, d’acier,

et vos sabots, de bronze ;

et vous écraserez ╵de nombreux peuples ;

vous vouerez exclusivement ╵leurs biens à l’Eternel,

et vous offrirez leurs richesses ╵au Seigneur de toute la terre.

14Maintenant, rassemble tes troupes4.14 rassemble tes troupes. Autre traduction : fais-toi des incisions, pratique de deuil interdite par la Loi (Lv 19.28).,

ville de troupes !

On nous assiège

et l’on frappe à coups de bâton ╵le chef d’Israël au visage.