나훔 2 – KLB & NUB

Korean Living Bible

나훔 2:1-13

니느웨의 멸망

1니느웨야, 침략자가 너를 치러 올라왔다. 너는 요새를 방어하고 길을 지키며 2:1 또는 ‘네 허리를 견고히 묶고’전투 태세를 갖추고 네 힘을 모아라.

2원수들이 이스라엘을 약탈하고 포도나무를 못 쓰게 만들었지만 여호와께서는 그 영광을 회복시키실 것이다.

3적군이 붉은 방패를 들고 붉은 제복을 입고 공격 태세를 갖추었으므로 전차가 번쩍이고 소나무 창이 춤을 추고 있다.

4미친 듯이 거리를 치달아 광장에서 빠르게 왔다갔다하는 전차들의 모습은 횃불 같고 그 빠르기는 번개와도 같다.

5왕이 2:5 또는 ‘존귀한자를생각해내니’정예병을 소집시키자 그들이 쓰러질 듯이 급히 성으로 달려가서 방어 태세를 취한다.

62:6 암시됨.그러나 때가 너무 늦었다! 강들의 수문이 열리고 왕궁은 공포에 휩싸이고 말았다.

7왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가니 시녀들이 가슴을 치며 비둘기처럼 슬피 우는구나.

8니느웨는 물이 모인 연못처럼 많은 사람들로 붐비더니 이제는 그들이 달아나고 있다. “멈춰라! 멈춰라!” 하고 외쳐도 돌아보는 자가 없다.

9은을 약탈하라! 금을 약탈하라! 온갖 보물이 가득하다.

10니느웨가 모조리 약탈을 당하고 파괴되어 황폐해졌으므로 두려워서 사람들의 마음이 녹고 무릎이 떨리며 온 몸에 맥이 풀리고 얼굴이 창백해진다.

11사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며

12수사자가 암사자와 그 새끼를 위해 먹이를 잡아 갈기갈기 찢어서 그 굴을 먹이로 가득 채웠었다.

13전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 대적하여 너의 전차들을 불에 태워서 연기가 되게 하고 너의 병사들이 전쟁으로 죽게 할 것이며 네가 약탈한 것을 다 없애 버리겠다. 네 2:13 또는 ‘파견자의목소리가’사절단의 목소리가 다시는 들리지 않을 것이다.”

Swedish Contemporary Bible

Nahum 2:1-13

Nineves fall

1Den som ska anfalla tågar mot dig.

Bemanna dina fästningar,

bevaka vägen,

rusta dig,

samla all din kraft!

2Herren ska återställa

Jakobs storhet

liksom Israels storhet.

Våldsmän har härjat bland dem

och ödelagt deras vingårdar.

3Hans soldaters sköldar lyser röda,

krigarna har klätt sig i purpur.

Vagnarnas stål glänser som eld,

man svingar sina spjut av cypress.2:3 Grundtextens innebörd är osäker. I Septuaginta står det hästar i stället för ”cypresser”, och då blir slutet av versen: …hästarna (ev. ryttarna) skälver.

4Vagnarna stormar fram utmed gatorna,

i vild jakt över torgen,

de ser ut som lysande facklor

och far iväg som blixtar.

5Han befaller sina hjältar.

De stapplar fram på sin väg,

störtar mot muren,

och skyddstaket sätts upp.2:5 Det hebreiska ordet som här översätts befaller är ett ord som vanligtvis betyder komma ihåg/tänka på. Grundtextens innebörd är osäker i hela versen.

6Portarna mot floden öppnas,

och palatset rasar samman.

7Det är bestämt

att hon ska kläs av och föras bort.

Hennes slavinnor klagar som duvor

och slår sig för bröstet.2:7 Grundtextens innebörd är osäker.

8Nineve är som en damm

vars vatten strömmar ut.

”Stanna, stanna!”

Men ingen vänder tillbaka.

9Plundra silver, plundra guld!

Det finns ändlöst

med skatter,

ett överflöd av dyrbarheter!

10Tömd, plundrad, förödd!

Hjärtat orkar inte med, knäna darrar,

kroppen skälver, och alla ansikten vitnar.

11Var finns nu lejonkulan,

där de unga lejonen matades,

där både lejonet, lejoninnan och ungarna gick

utan att behöva frukta för någonting?

12Lejonet rev tills hans ungar var mättade,

ströp byte åt sina honor,

fyllde sina hålor med rov

och sina kulor med sönderrivet byte.

13”Nu vänder jag mig mot dig,

säger härskarornas Herre.

Jag ska låta dina vagnar2:13 Egentligen hennes vagnar, enligt bl.a. Septuaginta din rikedom. gå upp i rök

och dina unga lejon förtäras av svärd.

Jag ska utplåna ditt byte från jorden,

och dina sändebuds röster ska aldrig mer höras.”