나훔 2 – KLB & ASCB

Korean Living Bible

나훔 2:1-13

니느웨의 멸망

1니느웨야, 침략자가 너를 치러 올라왔다. 너는 요새를 방어하고 길을 지키며 2:1 또는 ‘네 허리를 견고히 묶고’전투 태세를 갖추고 네 힘을 모아라.

2원수들이 이스라엘을 약탈하고 포도나무를 못 쓰게 만들었지만 여호와께서는 그 영광을 회복시키실 것이다.

3적군이 붉은 방패를 들고 붉은 제복을 입고 공격 태세를 갖추었으므로 전차가 번쩍이고 소나무 창이 춤을 추고 있다.

4미친 듯이 거리를 치달아 광장에서 빠르게 왔다갔다하는 전차들의 모습은 횃불 같고 그 빠르기는 번개와도 같다.

5왕이 2:5 또는 ‘존귀한자를생각해내니’정예병을 소집시키자 그들이 쓰러질 듯이 급히 성으로 달려가서 방어 태세를 취한다.

62:6 암시됨.그러나 때가 너무 늦었다! 강들의 수문이 열리고 왕궁은 공포에 휩싸이고 말았다.

7왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가니 시녀들이 가슴을 치며 비둘기처럼 슬피 우는구나.

8니느웨는 물이 모인 연못처럼 많은 사람들로 붐비더니 이제는 그들이 달아나고 있다. “멈춰라! 멈춰라!” 하고 외쳐도 돌아보는 자가 없다.

9은을 약탈하라! 금을 약탈하라! 온갖 보물이 가득하다.

10니느웨가 모조리 약탈을 당하고 파괴되어 황폐해졌으므로 두려워서 사람들의 마음이 녹고 무릎이 떨리며 온 몸에 맥이 풀리고 얼굴이 창백해진다.

11사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며

12수사자가 암사자와 그 새끼를 위해 먹이를 잡아 갈기갈기 찢어서 그 굴을 먹이로 가득 채웠었다.

13전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 대적하여 너의 전차들을 불에 태워서 연기가 되게 하고 너의 병사들이 전쟁으로 죽게 할 것이며 네가 약탈한 것을 다 없애 버리겠다. 네 2:13 또는 ‘파견자의목소리가’사절단의 목소리가 다시는 들리지 않을 것이다.”

Asante Twi Contemporary Bible

Nahum 2:1-13

Ninewe Asehweɛ

1Ɔtohyɛsoɔni reba wo so, Ninewe

bɔ aban no ho ban,

wɛn ɛkwan no,

bɔ wo ho so

na boa wʼahoɔden nyinaa ano!

2Awurade de Yakob animuonyam bɛsane ama no

te sɛ Israel deɛ no,

ɛwom sɛ, asɛefoɔ no ama ada mpan

na wɔasɛe ne bobe mfuo.

3Asraafoɔ no akokyɛm yɛ kɔkɔɔ;

akofoɔ no hyehyɛ kɔben akotaadeɛ.

Nnadeɛ a wɔde yɛɛ nteaseɛnam no

twa nyinam nyinam sɛ da a wɔyɛeɛ no;

mpea a wapoma wɔ nnua so no rehim.

4Nteaseɛnam no twi fa mmɔntene so,

na wɔdi akɔneaba.

Wɔte sɛ ogyatɛn a ɛrederɛ;

wɔbɔ yerɛdɛ te sɛ anyinam.

5Ɔfrɛfrɛɛ nʼakofoɔ a wodi mu

nanso wɔsuntisunti wɔ ɛkwan mu.

Wɔde mmirika kɔ kuropɔn no afasuo ho;

na wɔyɛ wɔn akokyɛm krado.

6Wɔbuebue asubɔnten apono no,

na ahemfie no dwiri gu fam.

7Wɔhyɛ mmaraden sɛ

wɔmfa kuropɔn no nnommum

na wɔmfa wɔn nkɔ.

Ne mfenaa de wɔn nsa gu wɔn koko so

su te sɛ mmorɔnoma.

8Ninewe te sɛ ɔtadeɛ a

emu nsuo resene korɔ.

Woteam sɛ, “Monnyina hɔ! Monnyina hɔ!”

Nanso, obiara ansane nʼakyi.

9Momfom dwetɛ no!

Momfom sikakɔkɔɔ no!

Ahonyadeɛ a ɛwɔ akoradan mu nyinaa!

Na ahonyadeɛ no dɔɔso.

10Wɔabɔ Ninewe korɔno, wɔayɛ no pasaa!

Akoma boto, na nkotodwe woso woso,

nnipa ho popo na wɔn anim to hoa.

11Seesei ɛhe na gyatabuo no wɔ,

baabi a wɔma wɔn mma aduane no,

baabi a gyatanini ne gyatabereɛ korɔ

na wɔn mma nso kɔ a wɔnsuro?

12Gyata akum deɛ ɛbɛmee ne mma.

Wabobɔ ahaboa ama gyatabereɛ no.

Ɔde deɛ wakum ahyɛ ne bɔn ma

na ɔde ahaboa ahyɛ nʼatuo mama.

13“Me ne wo nnka,”

sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ ni,

“Mɛhye wo nteaseɛnam na adane wisie

na akofena bɛkunkum wʼagyata mma.

Merennya wo ahaboa biara wɔ asase so.

Wɔrente wʼasomafoɔ no nne bio.”