Korean Living Bible

창세기 31

야곱이 라반에게서 도망치다

1야곱은 라반의 아들들이 “야곱이 우리 아버지의 재산을 다 빼앗아 가고 우리 아버지의 재산으로 거부가 되었다” 하고 말하는 소리를 들었다.

그는 또 자기를 대하는 라반의 태도가 전과 같지 않은 것도 알게 되었다.

이때 여호와께서 야곱에게 “네 조상들의 땅 곧 네 친척들에게 돌아가거라. 내가 너와 함께하겠다” 하고 말씀하셨다.

그래서 야곱은 라헬과 레아를 자기가 양을 치는 들로 불러다가

그들에게 말하였다. “나를 대하는 당신들 아버지의 태도를 보니 전과 같지 않소. 그러나 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨소.

당신들도 잘 알겠지만 내가 당신들의 아버지를 위해서 있는 힘을 다해 일했으나

당신들의 아버지는 나를 속여 내 품삯을 열 번이나 변경하였소. 그렇지만 하나님은 그가 나를 해하지 못하도록 하셨소.

그가 ‘반점이 있는 것이 네 삯이 될 것이다’ 하면 모든 양떼가 다 반점이 있는 것을 낳고 ‘얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 될 것이다’ 하면 모든 양떼가 다 얼룩무늬 있는 새끼를 낳았소.

이와 같이 하나님은 당신들 아버지의 짐승을 빼앗아 나에게 주셨소.

10 “양들이 새끼를 배는 철에 내가 꿈을 꾸었는데 꿈 속에서 내가 보니 양떼와 교미를 하는 [a]숫양들은 줄무늬가 있고 얼룩덜룩하며 반점이 있는 것들이었소.

11 그때 하나님의 천사가 나에게 ‘야곱아’ 하고 부르시기에 내가 ‘예’ 하고 대답했더니

12 그가 [b]여호와의 말씀을 받아 이렇게 말하였소. ‘고개를 들어 보아라. 양떼와 교미를 하고 있는 모든 숫양들이 다 줄무늬가 있고 얼룩덜룩하며 반점이 있는 것들이다. 나는 라반이 너에게 행하는 모든 것을 다 보았다.

13 나는 벧엘에서 너에게 나타난 하나님이다. 그때 너는 그 곳에 기념비를 세워 거기에 기름을 붓고 나에게 맹세하였다. 이제 너는 이곳을 떠나 네 출생지로 돌아가거라.’ ”

14 그러자 라헬과 레아가 그에게 대답하였다. “우리가 아버지에게서 물려받을 유산은 아무것도 없습니다.

15 아버지는 우리를 외국인처럼 취급하여 우리를 팔아 그 돈을 다 써 버리고 말았습니다.

16 하나님이 우리 아버지에게서 빼앗은 이 모든 재산은 이제 우리와 우리 자식들의 것입니다. 그러니 당신은 하나님이 말씀하신 대로 하세요.”

17-18 그래서 야곱은 처자들을 낙타에 태우 고 [c]메소포타미아에서 얻은 모든 재산과 짐승을 이끌고 가나안 땅에 있는 자기 아버지에게 돌아가려고 하였다.

19 마침 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 가정 신인 드라빔을 훔쳤고

20 게다가 야곱은 자기가 떠나는 것을 라반에게 알리지 않고 그를 속였다.

21 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.

야곱을 추적하는 라반

22 라반은 야곱이 도망한 지 3일 만에 그 사실을 알게 되었다.

23 그래서 그는 친척들을 거느리고 야곱을 7일 동안 추적하여 마침내 길르앗 산에서 그를 따라 잡았다.

24 그런데 그 날 밤 하나님이 아람 사람 라반의 꿈에 나타나 “너는 [d]어떤 방법으로도 야곱을 위협하지 말아라” 하고 말씀하셨다.

25 야곱이 길르앗 산에 천막을 쳤으므로 라반도 그의 친척들과 함께 그 곳에 천막을 쳤다.

26 그러고서 라반이 야곱에게 말하였다. “어째서 네가 나를 속이고 내 딸들을 전쟁 포로처럼 사로잡아갔느냐?

27 어째서 네가 아무 말도 없이 몰래 달아났느냐? 네가 가겠다고 나에게 말했더라면 내가 북과 수금에 맞춰 즐겁게 노래하며 너를 보냈을 게 아니냐?

28 너는 내 손자 손녀들과 내 딸들에게 입맞추며 작별 인사도 하지 못하게 하였다. 네 소행이 정말 어리석구나.

29 내가 너를 해칠 수도 있지만 어젯밤에 네 아버지의 하나님이 어떤 방법으로도 너를 위협하지 말라고 나에게 경고하셨다.

30 네가 고향이 그리워 떠나온 것은 이해가 간다. 그러나 너는 어째서 내 가정 신을 훔쳐 갔느냐?”

31 이때 야곱이 라반에게 대답하였다. “내가 몰래 떠나온 것은 외삼촌께서 외삼촌의 딸들을 내게서 뺏을지도 모른다는 두려움 때문이었습니다.

32 그러나 만일 외삼촌의 가정 신을 가진 자가 여기 있다면 그를 죽여도 좋습니다. 모든 친척들이 보는 가운데 샅샅이 찾아보시고 무엇이든지 외삼촌의 것이 있으면 다 가져가십시오.” 그러나 야곱은 라헬이 그 가정 신을 훔친 것은 모르고 있었다.

33 그래서 라반은 야곱의 천막에 들어가서 샅샅이 뒤지고 레아의 천막과 두 여종의 천막도 차례로 뒤졌으나 아무것도 찾지 못하였다. 그런 다음 그는 라헬의 천막으로 들어갔다.

34 이때 라헬은 그 가정 신을 낙타 안장 속에 넣고 그 위에 앉아 있었다. 라반은 그 천막을 구석구석 뒤졌으나 거기서도 찾지 못하였다.

35 그때 라헬이 자기 아버지에게 “아버지, 내가 아버지 앞에 일어서지 않는다고 화내지 마십시오. 저는 지금 생리중입니다” 하였다. 라반이 아무리 찾아도 그 가정 신을 찾지 못하자

36 야곱이 라반에게 화를 내며 말하였다. “내가 잘못한 것이 무엇입니까? 내가 무슨 죄를 지었다고 외삼촌께서 그처럼 급히 나를 추적하셨습니까?

37 외삼촌께서 내 소유물을 다 뒤져보셨는데 외삼촌의 물건 중에서 찾은 것이 무엇입니까? 내가 외삼촌의 것을 훔친 것이 있다면 나와 외삼촌의 친척들 앞에 내어놓아 우리 두 사람 중에 누가 옳은지 판단하게 하십시오.

38 내가 20년 동안 외삼촌과 함께 있었지만 외삼촌의 양이나 염소가 낙태한 적이 없으며 또 내가 외삼촌의 숫양을 먹은 일도 없습니다.

39 그리고 사나운 짐승에게 찢겨 죽은 것은 외삼촌에게 가져가지 않고 내가 언제나 그 손실을 보충하였고 낮에 도둑을 맞았건 밤에 도둑을 맞았건 외삼촌의 요구에 따라 내가 그것을 물어내었습니다.

40 이와 같이 내가 낮에는 더위를 먹고 밤에는 추위에 시달리며 눈붙일 겨를도 없이 외삼촌을 위해서 일했습니다.

41 내가 외삼촌의 집에 20년 동안 있으면서 외삼촌의 두 딸을 위해 14년을 일하고 또 외삼촌의 양떼를 위해 6년을 일했습니다. 그런데도 외삼촌은 내 품삯을 열 번이나 변경하셨습니다.

42 만일 내 할아버지 아브라함의 하나님, 곧 내 아버지 이삭이 두려워하는 하나님이 나와 함께 계시지 않았더라면 분명히 외삼촌께서 나를 빈손으로 돌려보냈을 것입니다. 그러나 하나님께서는 내가 시련을 당하며 수고하는 것을 보시고 어젯밤에 외삼촌을 책망하셨습니다.”

야곱과 라반의 계약

43 그때 라반이 야곱에게 대답하였다. “이 애들은 내 딸들이며 그 자녀들은 내 손자 손녀들이요 이 양떼도 내 것이다. 사실 네 눈에 보이는 이 모든 것이 다 내 것이지만 오늘 내가 나의 이 딸들과 그들이 낳은 자식들을 어떻게 할 수 있겠느냐?

44 자, 너와 내가 계약을 맺고 우리 사이에 이것을 증거할 만한 표를 남기자.”

45 그래서 야곱은 돌 하나를 가져다가 기둥으로 세우고

46 그의 친척들에게 돌을 모으라고 하였다. 그러자 그들은 돌을 가져다가 무더기로 쌓고 그 곁에서 음식을 먹었다.

47 라반은 그 무더기를 [e]‘여갈 – 사하두다’ 라 하였고 야곱은 그것을 [f]‘갈르엣’ 이라 하였다.

48 라반이 야곱에게 “이 돌무더기가 너와 나 사이에 증거물이 될 것이다” 하였으므로 그 곳이 갈르엣이란 이름을 갖게 되었다.

49 그가 또 “우리가 서로 떨어져 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이를 지켜 보시기 바란다” 하였으므로 그 곳을 미스바라고 부르기도 하였다.

50 라반은 다시 야곱에게 말하였다. “네가 내 딸들을 학대하거나 내 딸들 외에 다른 여자들을 아내로 맞아들이면 나는 몰라도 하나님은 너와 나 사이를 지켜 보고 계신다는 사실을 기억하여라.

51 내가 너와 나 사이에 쌓은 이 돌무더기와 기둥을 보라.

52 이 돌무더기와 기둥은 내가 이것을 넘어가 너를 해치지 않을 것이며 너도 이것을 넘어와 나를 해치지 않겠다는 우리 계약에 대한 증거물이다.

53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들 조상의 하나님이 우리 사이를 판단하실 것이다.” 그래서 야곱은 자기 아버지 이삭이 섬기는 하나님의 이름으로 맹세하고

54 산에서 제사를 드린 후에 친척들을 불러 함께 음식을 먹고 그 날 밤을 산에서 보냈다.

55 그리고 라반은 다음날 아침 일찍 일어나 손자 손녀들과 딸들에게 입을 맞추며 그들을 축복하고 집으로 돌아갔다.

Notas al pie

  1. 31:10 또는 ‘숫염소’
  2. 31:12 암시됨.
  3. 31:17-18 히 ‘밧단아람’
  4. 31:24 또는 ‘야곱에게 선악간 말하지 말라’
  5. 31:47 아람어로 ‘증거의무더기’ 라는뜻.
  6. 31:47 히브리어로 ‘증거의무더기’ 라는뜻.

Amplified Bible

Genesis 31

Jacob Leaves Secretly for Canaan

1Jacob heard that Laban’s sons were saying: “Jacob has taken away everything that was our father’s, and from what belonged to our father he has acquired all this wealth and honor.” Jacob noticed [a change in] the [a]attitude of Laban, and saw that it was not friendly toward him as before. Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your people, and I will be with you.” So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field, and he said to them, “I see [a change in] your father’s attitude, that he is not friendly toward me as [he was] before; but the God of my father [Isaac] has been with me. You know that I have served your father with all my strength. Yet your father has cheated me [as often as possible] and changed my wages ten times; but God did not allow him to hurt me. If he said, ‘The speckled shall be your wages,’ then the entire flock gave birth to speckled [young]; and if he said, ‘The streaked shall be your wages,’ then the entire flock gave birth to streaked [young]. Thus God has taken away the flocks of your father and given them to me. 10 And it happened at the time when the flock conceived that I looked up and saw in a dream that the rams which mated [with the female goats] were streaked, speckled, and spotted. 11 And the [b]Angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’ 12 He said, ‘Look up and see, all the rams which are mating [with the flock] are streaked, speckled, and spotted; for I have seen all that Laban has been doing to you. 13 I am the God of Bethel, where you anointed the pillar, and where you made a vow to Me; now stand up, leave this land, and return to the land of your birth.’” 14 Rachel and Leah answered him, “Is there still any portion or inheritance for us in our father’s house? 15 Are we not counted by him as foreigners? For he sold us [to you in marriage], and has also entirely used up our purchase price. 16 Surely all the riches which God has taken from our father are ours and our children’s. Now then, whatever God has told you to do, do it.”

17 Then Jacob stood [and took action] and put his children and his wives on camels; 18 and he drove away all his livestock and [took along] all his property which he had acquired, the livestock he had obtained and accumulated in Paddan-aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan. 19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel [went inside the house and] stole her father’s [c]household gods. 20 And Jacob [d]deceived Laban the Aramean (Syrian) by not telling him that he intended to leave and he slipped away secretly. 21 So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].

Laban Pursues Jacob

22 On the third day [after his departure] Laban was told that Jacob had fled. 23 So he took his relatives with him and pursued him for seven days, and they overtook him in the hill country of Gilead. 24 God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you do not speak to Jacob, either good or bad.”

25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent on the hill, and Laban with his relatives camped on the same hill of Gilead. 26 Then Laban said to Jacob, “What do you mean by deceiving me and leaving without my knowledge, and carrying off my daughters as if [they were] captives of the sword? 27 Why did you run away secretly and deceive me and not tell me, so that [otherwise] I might have sent you away with joy and with songs, with [music on the] tambourine and lyre? 28 And why did you not allow me to kiss my [e]grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this]. 29 It is in my power to harm you, but the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful not to speak to Jacob, either good or bad.’ 30 Now [I suppose] you felt you must go because you [f]were homesick for your father’s house and family; but why did you steal my [household] [g]gods?” 31 Jacob answered Laban, “[I left secretly] because I was afraid, for I thought you would take your daughters away from me by force. 32 The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our relatives [search my possessions and] point out whatever you find that belongs to you and take it.” For Jacob did not know that Rachel had stolen the idols.

33 So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent and the tent of the two maids, but he did not find them. Then he came out of Leah’s tent and entered Rachel’s tent. 34 Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel’s saddlebag and sat on them. Laban searched through all her tent, but did not find them. 35 So Rachel said to her father, “Do not be displeased, my lord, that I cannot rise before you, for the manner of women is on me and I am unwell.” He searched [further] but did not find the household idols.

36 Then Jacob became angry and argued with Laban. And he said to Laban, “What is my fault? What is my sin that you pursued me like this? 37 Although you have searched through all my possessions, what have you found of your household goods? Put it here before my relatives and your relatives, so that they may decide [who has done right] between the two of us. 38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not lost their young, nor have I eaten the rams of your flocks. 39 I did not bring you the torn carcasses [of the animals attacked by predators]; I [personally] took the loss. You required of me [to make good] everything that was stolen, whether it occurred by day or night. 40 This was my situation: by day the heat consumed me and by night the cold, and [h]I could not sleep. 41 These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for [my share of] your flocks, and you have [i]changed my wages ten times. 42 If the God of my father, the God of Abraham, and [the Feared One] of Isaac, had not been with me, most certainly you would have sent me away now empty-handed. God has seen my affliction and humiliation and the [exhausting] labor of my hands, so He rendered judgment and rebuked you last night.”

The Covenant of Mizpah

43 Laban answered Jacob, “These [j]women [that you married] are my daughters, these children are my [k]grandchildren, these flocks are [from] my flocks, and all that you see [here] is mine. But what can I do today to these my daughters or to their children to whom they have given birth? 44 So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.” 45 So Jacob took a stone and set it up as a [memorial] pillar. 46 Jacob said to his relatives, “Gather stones.” And they took stones and made a mound [of stones], and they ate [a ceremonial meal together] there on the mound [of stones]. 47 Laban called it Jegar-sahadutha (stone monument of testimony in [l]Aramaic), but Jacob called it [m]Galeed. 48 Laban said, “This mound [of stones] is a witness [a reminder of the oath taken] today between you and me.” Therefore he [also] called the name Galeed, 49 and Mizpah ([n]watchtower), for Laban said, “May the Lord watch between you and me when we are absent from one another. 50 If you should mistreat (humiliate, oppress) my daughters, or if you should take other wives besides my daughters, although no one is with us [as a witness], see and remember, God is witness between you and me.” 51 Laban said to Jacob, “Look at this mound [of stones] and look at this pillar which I have set up between you and me. 52 This mound is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass by this mound to harm you, and that you will not pass by this mound and this pillar to harm me. 53 The God of Abraham [your father] and the God of Nahor [my father], and the [o]god [the image of worship] of their father [Terah, an idolater], judge between us.” But Jacob swore [only] by [the one true God] the Fear of his father Isaac. 54 Then Jacob offered a sacrifice [to the Lord] on the mountain, and called his relatives to the meal; and they ate food and spent the night on the mountain. 55 Early in the morning Laban got up and kissed his [p]grandchildren and his daughters [goodbye] and pronounced a blessing [asking God’s favor] on them. Then Laban left and returned home.

Notas al pie

  1. Genesis 31:2 Lit face.
  2. Genesis 31:11 See note 16:7. Note especially Gen 31:13, where the Angel says, “I am the God of Bethel.”
  3. Genesis 31:19 Possession of these pagan figurines implied or conferred a right of inheritance.
  4. Genesis 31:20 Lit stole the heart of.
  5. Genesis 31:28 Lit sons.
  6. Genesis 31:30 Lit longed greatly.
  7. Genesis 31:30 Laban was upset because possession of the father’s household gods played an important role in inheritance. In the region where Laban lived, a son-in-law who possessed the family gods could appear before a judge and make a claim to the estate of his father-in-law. Since Jacob’s possession of the household gods implied the right to inherit Laban’s wealth, one can understand why he followed Jacob to recover the idols.
  8. Genesis 31:40 Lit sleep fled from my eyes.
  9. Genesis 31:41 I.e. cheated me as often as possible.
  10. Genesis 31:43 Lit daughters.
  11. Genesis 31:43 Lit children.
  12. Genesis 31:47 The language of Laban, who was an Aramean (v 20). The two names chosen by Laban and Jacob were equivalent.
  13. Genesis 31:47 Heb heap of witness.
  14. Genesis 31:49 The stone mound evidently was tall enough to be considered a place from which one could see at a distance. The thought behind it was that the Lord would watch them when they could not watch each other, and He would see and deal with any mistreatment committed by either of them (see v 50).
  15. Genesis 31:53 Here “god” is put in lowercase because Joshua later declared that Terah, the father of Abraham and Nahor, was an idolater, serving “other gods” (Josh 24:2). The wording of the Hebrew here indicates that Laban equated the God of Abraham and Nahor with the god of Terah. Whether Laban actually made no distinction in his mind between the true God and false gods, or simply committed an oversight, is not clear. Jacob evidently recognized the ambiguity in Laban’s statement as well, so to avoid any possibility of swearing allegiance to a false god, he swore his own oath by the God of Isaac.
  16. Genesis 31:55 Lit sons.