Korean Living Bible

잠언 29

1자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.

의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.

지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.

공정하고 의로운 왕은 나라를 안정되게 하지만 뇌물을 강요하는 왕은 나라를 망하게 한다.

이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.

악인은 자기 죄로 덫에 걸리지만 의로운 사람은 노래하고 즐거워한다.

의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.

거만하고 냉소적인 사람은 도시를 소란케 하지만 슬기로운 사람은 분노를 그치게 한다.

지혜로운 자와 미련한 자가 다투게 되면 미련한 자가 노하든 웃든 그 다툼은 쉽게 그치지 않는다.

10 피에 굶주린 자는 정직한 사람을 미워하지만 의로운 자는 정직한 사람의 생명을 보호한다.

11 어리석은 사람은 쌓인 분노를 다 터뜨려도 지혜로운 사람은 그 분노를 억제한다.

12 통치자가 거짓말에 귀가 솔깃하면 그 밑에서 일하는 사람들도 악하기 마련이다.

13 가난한 사람이나 부자가 다 함께 섞여 살기 마련이지만 한 가지 공통점은 여호와께서 그들의 눈에 다 같이 빛을 주셨다는 점이다.

14 왕이 가난한 사람의 권리를 옹호해 주면 그의 왕위가 오랫동안 지속될 것이다.

15 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.

16 악인이 많아지면 죄가 증가하겠지만 의로운 사람은 그들이 망하는 것을 볼 것이다.

17 네 자식을 징계하라. 그러면 그가 네 마음에 기쁨과 평안을 줄 것이다.

18 하나님의 계시가 없으면 백성이 무질서하겠지만 율법을 지키는 사람은 복이 있다.

19 말만 해서는 종을 바로잡을 수 없다. 이것은 그가 다 알면서도 말을 듣지 않기 때문이다.

20 아무 생각 없이 성급하게 말하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 더 희망이 있다.

21 종을 어려서부터 제멋대로 하도록 내버려 두면 그가 나중에는 자식인 체할 것이다.

22 노하는 사람은 다툼을 일으키고 성미가 급한 사람은 죄 짓는 일이 많다.

23 사람이 교만하면 낮아지고 겸손하면 존경을 받는다.

24 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.

25 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.

26 통치자의 환심을 사려고 하는 자들이 많으나 사람에 대한 정당한 판단은 여호와께서 하신다.

27 의로운 사람은 정직하지 못한 자를 미워하고 악한 사람은 정직한 자를 미워한다.

New Russian Translation

Proverbs 29

1Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков,

будет внезапно погублен – без исцеления.

2Когда умножаются праведники, люди радуются,

а когда нечестивые правят, люди стонут.

3Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость,

а приятель блудниц расточает богатство.

4Правосудием царь укрепляет страну,

а жадный до взяток ее разоряет.

5Льстящий ближнему своему

раскидывает сеть у него под ногами.

6Злодея ловит его же грех,

а праведник может петь и радоваться.

7Помнит[a] праведник о правах бедняков,

а нечестивый в них и не вникает.

8Глумливые возмущают город,

а мудрецы отвращают гнев.

9Где мудрый судится с глупцом,

там лишь злость и издевки, и нет покоя.

10Кровожадные люди ненавидят беспорочных

и праведников хотят лишить жизни[b].

11Глупец дает гневу свободный выход,

а мудрый владеет собой.

12Если правитель внимает лжи,

все его сановники[c] становятся злодеями.

13У бедняка с притеснителем вот что общее:

Господь дал зрение глазам обоих.

14Если царь судит бедных по справедливости,

его престол утвердится вовеки.

15Розга и обличение дают мудрость,

а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

16Когда умножаются нечестивые, умножается грех,

но праведники увидят их гибель.

17Наказывай сына, и он принесет тебе покой;

он доставит душе твоей радость.

18Где нет откровения[d]свыше, народ распоясывается;

но блажен тот, кто хранит Закон.

19Слугу не исправить одними словами:

он понимает, но не внимает.

20Видел ли ты человека, чье слово поспешно?

На глупца больше надежды, чем на него.

21Слуга, избалованный с детства,

придет к плохому концу[e].

22Гневливый разжигает ссоры,

и несдержанный совершает много грехов.

23Гордость человека его принизит,

а смиренный духом будет прославлен.

24Сообщник воров – враг самому себе;

он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться[f].

25Страх перед человеком – ловушка,

а верящий Господу находится в безопасности.

26Многие ищут приема у правителя,

но справедливость – от Господа.

27Нечестивые – мерзость для праведников,

а честные – мерзость для неправедных.

Notas al pie

  1. 29:7 Букв.: «Знает».
  2. 29:10 Или: «а праведники заботятся об их жизни».
  3. 29:12 Сановники – чиновники, занимающие высокое положение в государстве.
  4. 29:18 Букв.: «видения».
  5. 29:21 Так в одном из древних переводов; Или: «то в конце концов он захочет стать сыном». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  6. 29:24 В соответствии с Законом, свидетель преступления должен был выйти на призыв и рассказать все, что знает (см. Лев. 5:1).