Korean Living Bible

예레미야 8

1여호와께서 말씀하신다. “그 때에 대적들이 유다의 왕들과 신하들과 제사장 들과 예언자들과 예루살렘 백성의 무덤을 파헤치고 그들의 뼈를 끄집어내어

그들이 사랑하고 섬기며 따르고 찾아 경배하던 해와 달과 하늘의 무수한 별 아래 흩어 버리고 그것을 거두거나 묻지 않을 것이니 그 뼈들은 분뇨처럼 땅에 흩어진 채 그대로 있을 것이다.

그리고 이 악한 민족 중에 살아 남는 자들은 내가 흩어 버린 곳에서 사는 것보다는 차라리 죽음을 원할 것이다. 전능한 나 여호와의 말이다.”

죄와 형벌

“너는 그들에게 나 여호와가 다시 이렇게 말한다고 일러 주어라: 사람이 넘어지면 일어나지 않겠느냐? 사람이 떠나가면 돌아오지 않겠느냐?

그런데 어째서 이 백성은 항상 나를 떠나기만 하고 돌아오지 않는가? 너희는 거짓된 것에 집착하여 돌아오기를 거절하고 있다.

내가 귀를 기울이고 들어 보니 너희는 옳은 것을 말하지 않으며 아무도 자기 악을 뉘우치는 자가 없고 ‘내가 잘못한 것이 무엇인가?’ 하고 묻는 자도 없으며 모두 전쟁터로 달려가는 말처럼 제각기 자기 길로만 행하고 있다.

공중의 학도 자기 철을 알고 산비둘기와 제비와 두루미도 이주해 올 때를 지키는데 내 백성인 너희는 나 여호와의 [a]요구를 알지 못하고 있다.

“너희가 어떻게 ‘우리에게는 지혜가 있고 여호와의 율법이 있다’ 하고 말할 수 있겠느냐? 보라, 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 만들었다.

너희 지혜로운 자들은 수치를 당하고 당황하여 함정에 빠질 것이다. 그들이 나 여호와의 말을 버렸는데 무슨 지혜가 있겠느냐?

10 그러므로 내가 그들의 아내를 다른 사람에게 주고 그들의 토지를 새 소유주에게 넘겨 줄 것이다. 그들은 가장 말단에 있는 사람으로부터 가장 높은 자리에 있는 사람까지 모두 물질을 탐하고 심지어 예언자나 제사장들까지도 거짓된 일을 하고 있다.

11 그들은 내 백성의 상처가 별로 중하지 않은 것처럼 그것을 어루만지며 ‘평안하다. 평안하다’ 하고 말하지만 사실 평안은 없다.

12 그들이 자기들의 더러운 행위를 부끄럽게 여겼느냐? 아니다. 그들은 조금도 부끄러워하지 않았을 뿐만 아니라 얼굴 하나 붉히지 않았다. 그러므로 그들은 다른 사람들과 함께 거꾸러질 것이며 내가 벌을 내릴 때에 파멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”

13 여호와께서 말씀하신다. “[b]내가 그들의 농작물을 거두어 가겠다. 포도나무에는 포도가 없을 것이요 무화과나무에는 무화과가 없고 잎이 마를 것이며 내가 그들에게 준 것이 다 없어지고 말 것이다.”

14 그때 백성들이 이렇게 말할 것이다. “우리가 어찌 가만히 앉아만 있겠느냐? 자, 모여라! 요새 성으로 도망가서 거기서 멸망하자. 우리가 여호와께 범죄하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 멸망시키기로 작정하시고 우리에게 마실 독을 주셨다.

15 우리가 평안을 기대하나 평안이 없으며 우리가 고침받을 때를 기대하나 두려움뿐이구나!

16 적의 말들이 부르짖는 소리가 단에서 들리고 그 말들의 우는 소리에 온 땅이 진동하며 그들이 이 땅에 침입하여 땅과 그 모든 농작물과 성들과 거기에 사는 모든 사람들을 다 삼켜 버렸다.”

17 여호와께서 말씀하신다. “내가 마법으로도 부릴 수 없는 뱀, 곧 독사를 너희 가운데 보낼 것이니 그것들이 너희를 물 것이다.”

18 내가 내 슬픔을 걷잡을 수 없으니 정말 내 마음이 괴롭구나.

19 멀리서 부르짖는 내 백성의 소리를 들어 보아라. “여호와께서 시온에 안 계시는가? 시온의 왕이 이제는 그 곳에 계시지 않는가?” 그들의 왕 여호와께서 대답하신다. “그들이 어째서 새겨 만든 신상과 헛된 이방의 우상으로 나를 노하게 하였는가?”

20 백성들이 부르짖는다. “여름이 다 가고 추수할 때가 지났으나 우리는 구원받지 못하였다.”

21 내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.

22 길르앗에는 약이 없는가? 그 곳에는 의사가 없는가? 어째서 내 백성은 치료를 받지 못하는가?

Notas al pie

  1. 8:7 또는 ‘규례를’
  2. 8:13 또는 ‘내가 그들을 진멸하리니’

Nouă Traducere În Limba Română

Ieremia 8

Mustrarea lui Israel

1În vremea aceea, zice Domnul, osemintele regilor şi ale conducătorilor lui Iuda, osemintele preoţilor şi ale profeţilor şi osemintele locuitorilor Ierusalimului vor fi scoase din mormintele lor, vor fi întinse în faţa soarelui, a lunii şi a întregii oştiri a cerului, a acelora pe care ei i-au iubit, i-au slujit, i-au urmat, i-au căutat şi s-au închinat înaintea lor. Nu vor mai fi adunate, nici îngropate, ci vor fi un gunoi pe faţa pământului. În toate locurile unde îi voi izgoni, toţi cei ce vor supravieţui din acest neam rău vor prefera mai degrabă moartea decât viaţa, zice Domnul Oştirilor.“

Păcat şi pedeapsă

„Spune-le că aşa vorbeşte Domnul:

«Cine cade şi nu se mai ridică?
    Cine se abate din drum fără să se întoarcă iarăşi?
De ce atunci cei din poporul acesta se abat din drum,
    iar Ierusalimul stăruie în apostazie?
Ei se întăresc tot mai mult în înşelătorie
    şi refuză să se întoarcă?
Am ascultat cu atenţie,
    dar ei nu rostesc ceea ce este drept.
Nici unuia nu-i pare rău de răul lui
    şi nu se întreabă: ‘Ce am făcut?’.
Toţi îşi încep din nou alergarea,
    ca un cal care se aruncă în luptă.
Până şi barza
    îşi cunoaşte timpul ei pe ceruri;
turturica, lăstunul şi cocorul[a]
    iau aminte la timpul când trebuie să vină.
Dar poporul Meu
    nu cunoaşte porunca Domnului.

Cum puteţi spune: ‘Suntem înţelepţi,
    căci avem Legea Domnului!’,
când, de fapt, pana mincinoasă a scribilor
    a transformat-o într-o minciună?
Înţelepţii sunt daţi de ruşine,
    sunt îngroziţi şi capturaţi.
De vreme ce au respins Cuvântul Domnului,
    ce fel de înţelepciune au ei?
10 De aceea, pe soţiile lor le voi da altor bărbaţi
    şi terenurile lor altor proprietari.
Căci, de la cel mai mic până la cel mai mare,
    toţi sunt lacomi de câştig;
de la profet până la preot,
    toţi înşală.
11 Ei leagă în mod uşuratic
    rana fiicei poporului Meu,
zicând: ‘Pace, pace!’,
    când nu este pace.
12 Le este lor ruşine de urâciunile pe care le săvârşesc?
    Nu, nu le este ruşine deloc;
        nici măcar nu ştiu să roşească.
De aceea, vor cădea împreună cu cei ce cad
    şi vor fi răsturnaţi, când vor fi pedepsiţi, zice Domnul.

13 Voi face să le înceteze recolta, zice Domnul.
    Nu vor mai fi struguri în vie,
nu vor mai fi smochine în smochin,
    iar frunzele se vor veşteji.
Ceea ce le-am dat
    va fi luat de la ei.[b]»“

14 „De ce mai staţi în aşteptare?
    Adunaţi-vă!
Să intrăm în cetăţile fortificate
    şi să pierim acolo!
Căci Domnul, Dumnezeul nostru, ne-a condamnat la moarte
    şi ne dă să bem ape otrăvite,
        pentru că am păcătuit împotriva Lui.
15 Aşteptam pacea,
    dar n-a venit nimic bun;
aşteptam un timp de vindecare,
    dar iată că vine numai teroare.
16 Gâfâitul cailor duşmanilor
    se aude din Dan;
la nechezatul armăsarilor lor
    se cutremură toată ţara;
au venit să devoreze ţara
    şi tot ce cuprinde ea,
        cetatea şi pe cei ce locuiesc în ea.“

17 „Iată, voi trimite printre voi nişte şerpi veninoşi,
    nişte vipere care nu pot fi vrăjite
        şi care vă vor muşca, zice Domnul.“

18 „Durerea mea nu are leac[c]!
    Inima îmi este sleită în mine!
19 Iată, strigătul fiicei poporului meu
    răsună dintr-o ţară îndepărtată:
«Nu mai este Domnul în Sion?
    Nu mai este Împăratul lui acolo?»“

„De ce M-au provocat la mânie prin chipurile lor cioplite,
    prin idolii lor străini ce nu sunt de nici un folos?“

20 „Secerişul a trecut,
    vara s-a terminat,
        iar noi tot nu suntem izbăviţi.

21 Sunt zdrobit de durerea fiicei poporului meu;
    jelesc, iar spaima mă cuprinde.
22 Nu este nici un balsam vindecător în Ghilad?
    Nu este nici un doctor acolo?
De ce nu este vindecare
    pentru rana fiicei poporului meu?

Notas al pie

  1. Ieremia 8:7 Identificarea exactă a acestei păsări nu este sigură
  2. Ieremia 8:13 Sensul în ebraică al ultimelor două versuri este nesigur
  3. Ieremia 8:18 Sensul termenului ebraic în acest context este nesigur; sensul termenului este acela de: licărire, voioşie