Korean Living Bible

시편 9

하나님의 구원에 대한 찬양

(성가대 지휘자를 따라 ‘아들의 죽음’ 이란 곡조에 맞춰 부른 다윗의 노래)

1여호와여, 내가 마음을 다하여
주를 찬양합니다.
주께서 행하신 놀라운 일을
내가 다 말하겠습니다.
내가 주 안에서
기뻐하고 즐거워하며
가장 높으신
주의 이름을 찬양하겠습니다.

주께서 나타나시면
내 원수들이 뒤돌아서다가
넘어져 죽을 것입니다.
주께서 나를 변호하시며
내가 한 일을 보증하시고
주의 보좌에 앉으셔서
나를 의롭게 심판하셨습니다.
주께서 이방 나라들을 책망하시며
악인들을 망하게 하시고
그들의 이름을
영원히 지워 버리셨습니다.
원수들이 멸망하여 영원히 사라지고
그 도시들은 잿더미가 되었으므로
다시는 기억조차
할 수 없게 되었습니다.

영원히 다스리시는 여호와께서
심판을 위해
자기 보좌를 베푸셨으니
그가 의롭게 세상을 다스리시고
모든 민족을
공정하게 심판하시리라.
여호와는 압박당하는 자의
피난처이시며
환난 때에 피할 요새이시다.
10 여호와여, 주를 아는 자들은
다 주를 신뢰할 것입니다.
이것은 주를 찾는 자들을
주께서 버리지 않으셨기 때문입니다.

11 시온에 계신 여호와를 찬양하라.
그가 행한 일을
온 세상에 선포하라.
12 살인자에게 복수하시는 하나님은
고통당하는 자들을 기억하시며
그들의 부르짖음을
외면하시지 않으리라.
13 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서.
내 원수들이
나에게 주는 고통을 보시고
죽게 된 나를 구하소서.
14 그러면 내가
예루살렘 주민 앞에서
주를 찬양할 것이요
주께서 나를 구하신 일을
기뻐할 것입니다.
15 이방 나라들은
자기들이 판 함정에
스스로 빠지고
자기들이 쳐 놓은 그물에
자기들의 발이 걸렸구나.
16 여호와는 의로운 심판으로
자기를 나타내시고
악인들은
그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
17 악인들은
[a]지옥으로 가게 되어 있는 법,
이것이 하나님을 잊어버린
모든 민족들의 운명이다.
18 가난한 자라고 해서
언제나 무시당하는 것이 아니며
가난한 자의 희망이
영원히 좌절되는 것도 아니다.

19 여호와여, 일어나소서!
사람들이 주를
이기지 못하게 하시고
이방 나라들을
주 앞에서 심판하소서.
20 여호와여, 그들을 두렵게 하시며
그들은 죽을 수밖에 없는
존재임을 알게 하소서.

Notas al pie

  1. 9:17 히 ‘스올’

Nkwa Asem

Nnwom 9

Onyankopɔn atemmu ho aseda

1Awurade, mifi me koma nyinaa mu makamfo wo. Mɛka anwonwade a woayɛ no nyinaa. Wo nti, mɛto dwom anigye so. Mɛto ayeyi dwom ama wo, Otumfoɔ Nyankopɔn.

Sɛ m’atamfo hu wo a, wɔsan wɔn akyi. Wɔtetew hwehwe, wuwu. Wubu atɛntrenee, na woabu me bem. Woabu amanamanmufo fɔ, na woasɛe nnebɔneyɛfo. Na worenkae wɔn bio. Woawie yɛn atamfo korakora; woasɛe wɔn nkurow, na wɔn ho nkae ayera korakora.

Nanso Awurade di hene daa daa. Wasi n’atemmu ahengua. Ɔne atreneefo na edi wiase so; ɔnam atɛntrenee so na ebu amanaman atɛn. Awurade yɛ nea wɔretane n’ani guankɔbea ne amanehunu mu nkwagyebea. 10 Awurade, wɔn a wonim wo no de wɔn ho bɛto wo so. Na obiara a ɔba wo nkyɛn no nso, worennyaw no.

11 Monto ayeyi dwom mma Awurade a odi Sion so no. Monka nea wayɛ nkyerɛ amanaman. 12 Onyankopɔn kae amanehunufo. Ne werɛ mfi wɔn su, na ɔtwe wɔn a wɔhaw wɔn no aso.

13 O Awurade, hu me mmɔbɔ. Hwɛ amane a m’atamfo ma mihu. Gye me fi owu mu, O Awurade, 14 na matumi agyina nnipa a wɔwɔ Yerusalem anim, na maka nneɛma a mekamfo wo wɔ ho makyerɛ wɔn. M’ani begye efisɛ, woagye me nkwa.

15 Amanamanmufo atu amoa na wɔatɔ mu. Wɔn ara wɔn ankasa afiri ayi wɔn. 16 Awurade da ne ho adi sɛ ɔyɛ ɔtreneeni efisɛ, ɔma nnebɔneyɛfo no ara afiri yi wɔn.

17 Owu wɔ hɔ ma nnebɔneyɛfo ne wɔn a wɔpo Onyankopɔn nyinaa. 18 Ɛnyɛ daa na wobegyaw wɔn a ade ahia wɔn, na mmɔborɔfo anidaso renyera korakora.

19 Bra, Awurade! Mma nnipa nnko nntia wo! Twe amanamanmufo bra w’anim na bu wɔn atɛn. 20 Ma wonsuro, O Awurade; na ma wonhu sɛ wɔyɛ adasamma.