Korean Living Bible

누가복음 10

전도자의 각오

1그 후 주님은 [a]72명의 제자를 따로 뽑아 둘씩 짝지어서 자기가 직접 갈 모든 도시와 마을로 미리 보내시며

이렇게 말씀하셨다. “추수할 것은 많으나 일꾼이 적다. 그러니 주인에게 추수할 일꾼들을 보내 달라고 하여라.

자, 출발하여라. 내가 너희를 보내는 것이 어린 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다.

너희는 지갑이나 가방이나 신발을 가지고 다니지 말며 [b]길에서 인사하느라고 시간을 낭비하지 말아라.

어느 집에 들어가든지 먼저 그 집에 평안을 빌어 주어라.

만일 [c]평안의 축복을 받을 만한 사람이 거기 있으면 너희가 빈 평안이 그에게 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.

너희는 한집에 머물면서 주인이 주는 것을 먹고 마셔라. 일꾼이 자기 품삯을 받는 것이 마땅하다. 너희는 이집 저집 옮겨 다니지 말아라.

어느 마을에 들어가든지 사람들이 너희를 영접하거든 차려 주는 음식을 먹고

그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.

10 그러나 그들이 너희를 영접하지 않거든 그 마을 거리로 나와서 이렇게 외쳐라.

11 ‘우리는 발에 묻은 너희 마을의 먼지까지 떨어 버리고 간다. 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄 알아라.’

12 내가 너희에게 말하지만 [d]심판 날에는 소돔이 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.

13 “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 앉아 회개했을 것이다.

14 심판 날에는 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬울 것이다.

15 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. [e]지옥에까지 내려갈 것이다.

16 너희 말을 듣는 사람은 내 말을 듣는 것이고 너희를 배척하는 사람은 나를 배척하는 것이며 나를 배척하는 사람은 나를 보내신 분을 배척하는 것이다.”

17 72명의 제자들이 기쁨으로 돌아와 “주님, 주님의 이름으로 명령했더니 귀신들도 우리에게 복종했습니다” 하고 보고하자

18 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “나는 사탄이 번갯불처럼 하늘에서 떨어지는 것을 보았다.

19 내가 너희에게 뱀이나 전갈을 짓밟고 원수의 모든 힘을 꺾는 권능을 주었으니 이젠 아무도 너희를 해칠 수 없을 것이다.

20 그러나 귀신들이 너희에게 복종한다고 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록되어 있는 것으로 기뻐하여라.”

21 그때 예수님은 성령님으로 기쁨이 충만하여 이렇게 말씀하셨다. “하늘과 땅의 주인이신 아버지를 찬양합니다. 아버지께서는 이 모든 것을 지혜롭고 영리한 사람들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내셨습니다. 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.

22 아버지께서는 모든 것을 내게 맡겨 주셨습니다. 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 사람이 없고 아들과 그리고 아들이 아버지를 알게 하려고 선택하는 사람 외에는 아버지가 누군지 아는 사람이 없습니다.”

23 그러고서 예수님은 제자들을 돌아보시며 조용히 말씀하셨다. “너희가 보는 것을 보는 [f]사람은 정말 행복하다.

24 내가 너희에게 말하지만 많은 예언자들과 왕들이 너희가 지금 보는 것을 보고 싶어했으나 보지 못하였고 너희가 지금 듣는 것을 듣고 싶어했으나 듣지 못하였다.”

선한 사마리아인

25 어떤 율법학자가 예수님을 시험하려고 와서 “선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.

26 예수님이 그에게 “율법에 무엇이라고 쓰여 있으며 너는 어떻게 알고 있느냐?” 하고 다시 물으시자

27 그는 “[g]‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’ 그리고 [h]‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 하였습니다” 하고 대답하였다.

28 그래서 예수님이 그에게 “네 말이 옳다. 그대로 실천하여라. 그러면 네가 살 것이다” 하고 말씀하셨으나

29 그 율법학자는 자기가 옳다는 것을 보이려고 “그러면 누가 내 이웃입니까?” 하고 예수님께 물었다.

30 그러자 예수님은 이렇게 대답하셨다. “어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만났다. 강도들은 그 사람의 옷을 벗기고 때려서 반쯤 죽은 것을 버려 두고 가 버렸다.

31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.

32 그리고 어떤 레위 사람도 그 곳에 이르러 그를 보고는 피해서 지나갔다.

33 그러나 어떤 사마리아 사람은 여행 중에 그 길로 지나다가 그를 보고 불쌍한 생각이 들었다.

34 그래서 그는 다가가서 상처에 기름과 포도주를 붓고 싸맨 후 자기 짐승에 태워 여관까지 데리고 가서 간호해 주었다.

35 이튿날 그는 두 [i]데나리온을 여관 주인에게 주면서 ‘이 사람을 잘 보살펴 주시오. 비용이 더 들면 돌아오는 길에 갚아 드리겠소’ 하고 부탁하였다.

36 그러니 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 사람의 이웃이 되겠느냐?”

37 그때 율법학자는 “그 사람을 불쌍히 여긴 사람입니다” 하고 대답하였다. 예수님은 그에게 “너도 가서 그와 같이 실천하여라” 하고 말씀하셨다.

38 예수님의 일행이 [j]예루살렘으로 가는 도중 어느 마을에 들어갔을 때 마르다라는 여자가 예수님을 자기 집에 모셔들였다.

39 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.

40 그러나 마르다는 여러 가지를 준비하느라고 마음이 산란하였다. 마르다가 예수님께 와서 “주님, 제 동생이 모든 일을 저 혼자 하도록 내버려 두고 있는데도 그냥 보고만 계십니까? 저를 좀 도와주라고 하십시오” 하자

41 예수님이 마르다에게 대답하셨다. “마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하고 걱정하는구나.

42 그러나 꼭 필요한 것은 한 가지뿐이다. 마리아는 좋은 편을 택했으니 아무에게도 그것을 빼앗기지 않을 것이다.”

Notas al pie

  1. 10:1 어떤 사본에는 ‘70인’
  2. 10:4 원문에는 ‘길에서 아무에게도 문안하지 말며’
  3. 10:6 원문에는 ‘평안의 아들’
  4. 10:12 원문에는 ‘저 날’
  5. 10:15 헬 ‘하데 스’
  6. 10:23 원문에는 ‘눈’
  7. 10:27 신6:5
  8. 10:27 레19:18
  9. 10:35 한데나리온은하루품삯.
  10. 10:38 또는 ‘길갈때에’

Knijga O Kristu

Evanđelje po Luki 10

Isus šalje sedamdesetdvojicu učenika

1Gospodin nakon toga izabere još sedamdesetdvojicu učenika[a] i pošalje ih po dvojicu da idu pred njim u svaki grad i mjesto kamo je kanio ići.

Govorio im je: 'žetva je velika, ali je radnika malo. Molite zato gospodara žetve da pošalje žeteoce.

Idite! Šaljem vas, evo, kao janjad među vukove.

Ne nosite sa sobom ni novac, ni torbu, ni obuću. Putem ne gubite vrijeme pozdravljajući ljude i razgovarajući s njima.

Kad uđete u neku kuću, najprije ju blagoslovite: "Mir ovoj kući!'

Bude li ondje tko dostojan mira, vaš će mir sići na njega. Ne bude li takvoga, vaš će se mir vratiti vama.

Kad dođete u neku kuću, ne prelazite više iz jedne u drugu. Ostanite na jednomu mjestu te jedite i pijte što vam daju jer radnik zaslužuje plaću.

Kad uđete u neki grad i ondje vas prime, jedite što vam ponude.

Iscjeljujte ondje bolesnike i kazujte im: "Približilo vam se Božje kraljevstvo!'

10 Ali kad uđete u neki grad pa vas ne prime, iziđite na njegove ulice pa recite:

11 "Čak i prašinu iz vašega grada što nam se uhvatila za noge otresamo sa sebe za svjedočanstvo protiv vas. Ali znajte da je Božje kraljevstvo blizu!'

12 Kažem vam da će i Sodomi na Sudnji dan biti lakše nego tome gradu.

13 Teško tebi, Korozaine! Teško tebi, Betsaido! Jer da su se u zlima Tiru i Sidonu dogodila čudesa koja su se dogodila u vama, ondje bi se ljudi već odavna pokajali te sjedili u kostrijeti i pepelu.

14 Ali Tiru i Sidonu bit će lakše na Sudnji dan nego vama.

15 A ti, Kafarnaume, zar ćeš se do neba uzdignuti? Strovalit ćeš se u pakao.'

16 Zatim reče učenicima: 'Tko vas sluša, mene sluša, a tko vas odbaci, mene je odbacio. Tko odbacuje mene, odbacuje Boga koji me je poslao.'

17 Kad su se sedamdesetdvojica učenika vratili, radosno su kazali: 'Gospodine, čak nam se i zlodusi pokoravaju u tvoje ime.'

18 'Da,' reče im on, 'vidio sam Sotonu kako poput munje pada s neba.

19 Dao sam vam, eto, vlast nad svakom neprijateljskom silom da gazite zmije i štipavce. Ništa vam neće moći nauditi.

20 Ali nemojte se radovati tomu što vam se zlodusi pokoravaju. Radujte se što su vaša imena zapisana na nebesima.'

Isusova molitva zahvale

21 Isusa zatim ispuni radost u Svetome Duhu te reče: 'Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si to skrio od mudrih i umnih, a objavio onima koji su poput djece. Da, Oče, tebi se tako svidjelo učiniti.

22 Otac mi je dao vlast nad svime. Nitko, zapravo, ne zna tko je Sin osim Oca i nitko ne zna tko je Otac osim Sina i osim onih kojima to Sin objavi.

23 Okrene se zatim prema učenicima te im nasamo reče: 'Blago vama jer vam to oči gledaju.

24 Kažem vam, mnogi su proroci i kraljevi željeli vidjeti što vi gledate, ali nisu vidjeli; željeli su čuti što vi čujete, ali nisu čuli.'

Najveća zapovijed

25 Jednom neki zakonoznanac ustane i upita Isusa da ga iskuša: 'Učitelju, što trebam činiti da zadobijem vječni život?'

26 'Što piše u Mojsijevu zakonu? Što ondje čitaš?'

27 '"Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, svom dušom svojom i svom pameti svojom, a svojega bližnjega kao samoga sebe. ''[b] odgovori čovjek.

28 'Tako je

29 Ali hoteći se opravdati, on upita Isusa: 'A tko mi je bližnji?'

Prispodoba o milosrdnome Samarijancu

30 Isus mu odgovori prispodobom: 'Nekog su čovjeka koji je putovao iz Jeruzalema u Jerihon napali razbojnici te ga svukli, pretukli i ostavili polumrtva uz cestu.

31 Onuda je slučajno prolazio židovski svećenik. Kad ugleda polumrtvog čovjeka, zaobiđe ga i ode.

32 Naiđe zatim i levit, svećenički pomoćnik. Kad ga ugleda, također ga zaobiđe i ode.

33 Zatim dođe i prezreni Samarijanac, koji je onuda putovao. Kad ugleda čovjeka, sažali se nad njim.

34 Priđe mu, opere mu rane maslinovim uljem i vinom te ih previje. Podigne ga zatim na magarca i odvede u gostionicu te ga je ondje njegovao.

35 Sutradan gostioničaru dade dva srebrnjaka[c] i reče mu: "Brini se za njega. Potrošiš li više, platit ću ti na povratku.'

36 Što kažeš, koji je od te trojice bio bližnji čovjeku kojega su napali razbojnici?'

37 'Onaj koji mu je iskazao milosrđe

Isus u posjetu Marti i Mariji

38 Putujući dalje prema Jeruzalemu, Isus i učenici uđu u neko selo. Tu ga neka žena, imenom Marta, primi u svoj dom.

39 Njezina je sestra Marija sjedila do Gospodinovih nogu i slušala što govori.

40 A Marta je bila tako zauzeta pripremanjem i posluživanjem da mu se došla požaliti: 'Gospodine, zar ti uopće ne mariš što me je sestra ostavila da sama poslužujem? Reci joj da mi pomogne!'

41 Ali Gospodin joj odgovori: 'Marta, Marta! Brineš se i uznemiruješ oko svih tih sitnica.

42 A zapravo se vrijedi brinuti samo o jednome. Marija je to shvatila - i neću joj to oduzeti.'

Notas al pie

  1. Evanđelje po Luki 10:1 U nekim rukopisima: sedamdesetoricu. (Također u stihu 10:17.)
  2. Evanđelje po Luki 10:27 Levitski zakonik 19:18.
  3. Evanđelje po Luki 10:35 U grčkome: dva denara.