King James Version

Song of Solomon 2

1I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

雅歌 2

女子:

1我是沙崙平原的玫瑰花,
是谷中的百合花。

男子:

我的愛人在眾少女中,
就像荊棘中的一朵百合花。

女子:

我的良人在眾男子中,
好像林中的一棵蘋果樹。
我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下,
輕嚐他香甜無比的果子。
他帶我走進宴席大廳,
眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
請用葡萄乾來補充我的力氣,
用蘋果來提振我的精神,
因為我思愛成病。
他的左手扶著我的頭,
他的右手緊抱著我。
耶路撒冷的少女啊!
我指著羚羊和田野的母鹿[a]吩咐你們,
不要叫醒或驚動愛情,
等它自發吧。

聽啊!是我良人的聲音,
他攀過高崗,躍過山丘,
終於來了!
我的良人好像羚羊和幼鹿。
看啊,他就在牆外,
正從窗戶往裡觀看,
從窗櫺間往裡窺視。
10 他對我說:
「我的愛人,起來吧!
我的佳偶,跟我來!
11 你看!冬天過去了,
雨水止住了。
12 大地百花盛開,
百鳥爭鳴的季節已經來臨,
田野也傳來斑鳩的叫聲。
13 無花果快成熟了,
葡萄樹也開滿了花,
散發著陣陣芬芳。
我的愛人,起來吧;
我的佳偶,跟我來。」

男子:

14 我的鴿子啊,
你在岩石縫中,
在懸崖的隱秘處。
讓我看看你的臉,
聽聽你的聲音吧,
因為你的聲音溫柔,
你的臉龐秀麗。
15 為我們抓住那些狐狸,
抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧,
因為我們的葡萄樹正在開花。

女子:

16 我的良人屬於我,我也屬於他。
他在百合花間牧放羊群。
17 我的良人啊,
涼風吹起、日影飛逝的時候,
但願你像比特山的羚羊和小鹿一樣快快回來。

Notas al pie

  1. 2·7 羚羊和田野的母鹿」在希伯來文中與「萬軍之全能上帝」發音相似。