To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.
1Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.12.1 upon…: or, upon the eighth12.1 Help: or, Save
2They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.12.2 a double…: Heb. an heart and an heart
3The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:12.3 proud: Heb. great
4Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?12.4 are…: Heb. are with us
5For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.12.5 puffeth…: or, would ensnare him
6The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
7Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.12.7 them from: Heb. him, etc: that is, every one of them, etc
8The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.12.8 men: Heb. of the sons of the men
Dieu tient ses promesses
1Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter avec accompagnement de la harpe à huit cordes12.1 Voir note 6.1..
2Au secours, ô Eternel ! ╵Il n’y a plus d’homme pieux,
on ne peut plus se fier ╵à personne.
3Chacun trompe son prochain,
lui disant des flatteries,
la duplicité au cœur.
4Que l’Eternel extermine ╵ces gens aux lèvres flatteuses
et à la langue arrogante.
5Qu’il retranche ceux qui disent : ╵« Notre langue nous rend forts,
nos alliées, ce sont nos lèvres,
qui dominerait sur nous ? »
6Mais l’Eternel dit : ╵« A cause des pauvres ╵qui sont opprimés ╵et des démunis ╵qui vont gémissant,
maintenant, moi j’interviens
pour accorder le salut ╵à ceux qui sont méprisés. »
7Les paroles du Seigneur, ╵ce sont des paroles pures,
c’est de l’argent affiné,
sept fois purifié ╵par le feu dans un creuset12.7 La traduction est incertaine..
8Eternel, toi, tu nous gardes12.8 D’après quelques manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : tu les gardes.
et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
9Tout autour, des méchants rôdent,
la bassesse prédomine ╵parmi les humains.