Proverbs 6 – KJV & CARSA

King James Version

Proverbs 6:1-35

1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, 2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. 3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.6.3 and make…: or, so shalt thou prevail with thy friend 4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

6¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: 7Which having no guide, overseer, or ruler, 8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. 9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? 10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

12¶ A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; 14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.6.14 soweth: Heb. casteth forth 15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

16¶ These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:6.16 unto…: Heb. of his soul 17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,6.17 A proud…: Heb. Haughty eyes 18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

20¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: 21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. 22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. 23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:6.23 lamp: or, candle 24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.6.24 of the…: or, of the strange tongue 25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. 26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.6.26 the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man’s wife 27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? 28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? 29So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. 30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; 31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. 32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.6.32 understanding: Heb. heart 33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.6.35 He will…: Heb. He will not accept the face of any ransom

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудрые изречения 6:1-35

Предостережения против глупости

1Сын мой, если ты поручился за другого

и гарантировал возмещение долгов чужого,

2то ты был пойман на слове,

попался в ловушку собственных слов.

3И тогда, сын мой, вот что сделай, чтобы спастись,

раз ты попал в руки другого:

пойди, поспеши6:3 Или: «унижайся».

и мольбами его осади!

4Не давай глазам своим сна

и не смыкай век своих.

5Спасайся, как газель из руки охотника,

как птица из силков птицелова.

6Пойди к муравью, лежебока,

посмотри на труды его и будь мудрым!

7Нет у него ни начальника,

ни надсмотрщика, ни правителя,

8но он запасается летом пищей,

собирает себе еду во время жатвы.

9Сколько валяться тебе, лежебока?

Когда же ты пробудишься ото сна?

10Немного поспишь, немного подремлешь,

немного, руки сложив, полежишь,

11и придёт к тебе нищета, как грабитель6:11 Или: «как бродяга».,

настигнет нужда, как разбойник6:11 Или: «как попрошайка»..

12Негодяй и злодей

ходит с лживой речью,

13подмигивает глазами,

подаёт знаки ногами

и тычет пальцами.

14Ложь в его сердце;

он замышляет зло

и постоянно сеет раздор.

15К такому нежданно придёт беда;

он будет внезапно погублен – без исцеления.

16Шесть вещей ненавидит Вечный,

даже семь, что Ему отвратительны:

17надменные глаза,

лживый язык,

руки, что льют невинную кровь,

18сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,

ноги, что скоры бежать к злу,

19лжесвидетель, что дышит ложью,

и тот, кто меж братьями сеет раздор.

Ещё одно предостережение против нарушения супружеской верности

20Сын мой, храни повеления своего отца

и не отвергай поучения своей матери.

21Навсегда навяжи их на сердце;

обвяжи их вокруг шеи.

22Когда ты пойдёшь, они тебя поведут,

когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,

когда ты встанешь, они дадут тебе совет.

23Ведь повеления эти – светильник,

наставление – свет,

а назидательное обличение – путь к жизни,

24хранящие тебя от дурной женщины,

от льстивого языка чужой жены.

25Не желай в своём сердце её красоты;

не давай ей увлечь тебя ресницами,

26ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба6:26 Или: «ведь плата блудницы – лишь кусок хлеба».,

а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.

27Разве можно за пазуху взять огонь

и не прожечь одежду?

28Разве можно ходить по горячим углям

и не обжечь ног?

29Так и тот, кто спит с женой другого:

никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.

30Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт

лишь для того, чтоб насытиться.

31Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна6:31 Букв.: «семикратно».,

отдав всё добро своего дома.

32Но кто ложится с чужой женой – безрассуден;

поступающий так сам себя губит.

33Побои и срам он получит,

и позор его не изгладится;

34ведь ревность приводит мужа в ярость,

и не сжалится он, когда будет мстить.

35Никакого откупа он не примет,

не захочет подарка, какого бы ты ни давал.