Proverbs 27 – KJV & BDS

King James Version

Proverbs 27:1-27

1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.27.1 to…: Heb. to morrow day 2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.27.3 heavy: Heb. heaviness 4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?27.4 Wrath…: Heb. Wrath is cruelty, and anger an overflowing27.4 envy: or, jealousy?

5Open rebuke is better than secret love. 6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.27.6 deceitful: or, earnest, or, frequent 7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.27.7 loatheth: Heb. treadeth under foot 8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.27.9 by…: Heb. from the counsel of the soul 10Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. 17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.27.20 never: Heb. not 21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.27.23 look…: Heb. set thy heart 24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?27.24 riches: Heb. strength27.24 to…: Heb. to generation and generation? 25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.27.27 maintenance: Heb. life

La Bible du Semeur

Proverbes 27:1-27

1Ne te vante pas de ce que tu feras demain,

car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter27.1 Voir Jc 4.13-16..

2Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire.

Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge.

3La pierre est lourde et le sable pesant,

mais l’irritation causée par l’insensé est plus lourde que ces deux ensemble.

4Cruelle est la colère et impétueuse la fureur,

mais qui tiendra devant la jalousie ?

5Mieux vaut un reproche énoncé franchement,

qu’un amour qui cache ce qu’il pense.

6Un ami qui vous blesse vous prouve par là sa fidélité,

mais un ennemi multiplie les embrassades.

7Qui est rassasié dédaigne le miel,

mais, pour l’affamé, même ce qui est amer paraît doux.

8L’homme qui erre loin de son pays

est comme un oiseau errant loin de son nid.

9L’huile odorante et les parfums mettent le cœur en joie,

et le conseil donné du fond du cœur rend douce l’amitié27.9 Sens incertain. L’ancienne version grecque a : mais les malheurs troublent l’esprit..

10Ne délaisse pas ton ami, ni l’ami de ton père,

et quand le malheur t’atteint, ne t’adresse pas à ta parenté :

un voisin près de toi vaut mieux qu’un parent qui se trouve loin.

11Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ;

je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.

12L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri ;

l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.

13Si quelqu’un s’est porté garant des dettes d’autrui, prends-lui son vêtement,

et s’il a cautionné des inconnus27.13 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : une femme étrangère. Voir 20.16., exige qu’il te donne des gages.

14Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte,

ce sera pris comme une malédiction27.14 Les salutations et éloges intempestifs et empressés font soupçonner quelque arrière-pensée non avouée (Ps 12.3)..

15Une femme querelleuse est pareille

à une gouttière percée qui ne cesse de couler un jour de pluie.

16Arrêter ses récriminations ?

Autant vouloir arrêter le vent,

ou retenir de l’huile dans sa main !

17Le fer s’aiguise par le fer,

et le visage de l’homme s’affine au contact de son prochain.

18Qui soigne son figuier jouira de ses fruits,

et qui prend soin de son maître sera honoré.

19Regardez dans l’eau : vous verrez votre propre visage s’y réfléchir.

Sondez le cœur d’un homme : vous verrez s’y réfléchir votre propre cœur.

20Le séjour des morts le lieu des disparus sont insatiables,

de même, les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés.

21Le creuset épure l’argent, et le four l’or,

mais on juge l’homme d’après sa réputation.

22Même si tu broyais l’insensé dans un mortier avec un pilon comme on pile le grain,

tu ne parviendrais pas à en détacher sa sottise.

23Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis,

sois attentif à tes troupeaux,

24car la richesse n’est pas éternelle,

et une couronne ne subsiste pas à toujours.

25Quand tu auras récolté le foin27.25 C’est-à-dire en mars-avril., pendant que pousse le regain,

et que l’herbe des montagnes est recueillie,

26des moutons te fourniront de quoi te vêtir

et des boucs serviront à te payer un champ,

27le lait des chèvres suffira à ta nourriture, à celle de ta famille,

et à l’entretien de tes servantes.