Proverbs 23 – KJV & HLGN

King James Version

Proverbs 23:1-35

1When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: 2And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. 3Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

4Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. 5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.23.5 set…: Heb. cause thine eyes to fly upon

6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: 7For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. 8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. 9Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

10Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:23.10 landmark: or, bound 11For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

12Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. 13Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. 14Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. 15My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.23.15 even…: or, even I will rejoice 16Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

17Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 18For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.23.18 end: or, reward

19Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. 20Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:23.20 of flesh: Heb. of their flesh 21For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. 22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. 26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. 27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. 28She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.23.28 as for…: or, as a robber

29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. 32At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.23.32 an…: or, a cockatrice 33Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. 34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.23.34 the midst…: Heb. the heart of the sea 35They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.23.35 I felt…: Heb. I knew it not

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 23:1-35

‒6‒

1Kon magkaon ka upod sa isa ka pangulo, magbantay ka gid sa imo hulag. 2Kon palakaon ka, punggi ang imo kaugalingon. 3Indi ka magkaibog sa manamit nga pagkaon nga ginhanda niya, kay basi kon ginatilawan lang niya ang imo pagginawi.

‒7‒

4Indi pagpakapuyi ang imo kaugalingon sa sobra nga pagpaninguha nga magmanggaranon. Sa baylo, punggi ang imo kaugalingon kag hunahunaa kon ano ang husto. 5Ang kuwarta madula sa isa lang ka pamisok, nga daw sa may pakpak kag nagalupad palayo pareho sa agila.

‒8‒

6Indi ka magkaon ukon magkaibog sa pagkaon nga ginhanda sang kuripot nga tawo, bisan manamit pa ini. 7Kay ang tawo nga pareho sina nagabantay kon ano kadamo ang imo ginakaon.23:7 Kay… ginakaon: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini. Nagasiling siya, “Sige, kaon pa.” Pero ato gali indi tinagipusuon ang iya pagsiling. 8Gani iluad mo ang imo kinaon kag mangin wala sing pulos ang imo mga pagdayaw sa iya.

‒9‒

9Indi ka magpakigsugilanon sa mga buang-buang, kay bisan may kaalam pa ang imo ginahambal wala lang gihapon ini sing pulos para sa ila.

‒10‒

10Indi mo pag-agawon ang duta sang mga ilo paagi sa paghalin sang mga muhon sini nga dugay na. 11Kay ang Ginoo amo ang ila gamhanan nga manugdepensa. Siya ang magaapin sa ila kontra sa imo.

‒11‒

12Magpamati ka kon ginatadlong ang imo pamatasan agod makatuon ka.

‒12‒

13-14Indi ka magpabaya sa pagdisiplina sang imo bata. Ang paghanot indi makapatay sa iya, kundi makaluwas pa gani sa iya sa kamatayon.

‒13‒

15-16Anak, malipay gid ako kon mangin maalamon ka kag nagahambal sing husto.

‒14‒

17Indi ka magkahisa sa mga makasasala kundi magtahod ka permi sa Ginoo. 18Kag sigurado gid nga may maayo ka nga palaabuton, kag indi mapaslawan ang imo mga ginahandom.

‒15‒

19Anak, magpamati ka sa mga ginatudlo ko sa imo. Magmaalamon ka kag sunda ang husto nga dalan. 20-21Indi ka magpareho23:20-21 magpareho: ukon, mag-upod. sa mga palahubog kag palakaon, kay ina nga klase sang mga tawo dali mag-imol. Sagi lang sila katulog, gani sa ulihi magabayo na lang sila sang lapat.

‒16‒

22Magpamati ka sa imo ginikanan nga naghatag sa imo sang kabuhi, kag indi sila pagpakalaina kon tigulang na sila. 23Tinguhai nga makabaton ka sang kamatuoran, kaalam, pagtadlong sa imo pamatasan, kag pag-intiendi. Kag indi mo gid ini pag-ibaylo sa bisan ano nga butang. 24-25Magakalipay gid ang imo ginikanan kon matarong kag maalamon ka. Igakalipay nila nga sila ang imo amay kag iloy.

‒17‒

26Anak, pamatii ako sing maayo, kag sunda ang akon pagkabuhi. 27Kay ang babayi nga nagabaligya sang iya lawas makahalit sa imo pareho sa madalom kag makitid nga buho. 28Pareho siya sa tulisan nga nagahulat sang mabiktima, kag siya ang kabangdanan sang pagluib sang madamo nga mga bana sa ila mga asawa.

‒18‒

29Sin-o ang tawo nga miserable, nagapangaway, nagareklamo, nagakapilasan nga sarang niya kuntani malikawan, kag nagapalamula ang iya mata? 30Siya amo ang tawo nga palahubog, nga mahilig magtilaw sang sari-sari nga ilimnon. 31Indi ka magpaganyat sa maisog nga bino, nga kanami tulukon sa baso kag suwabe imnon. 32Kay kon mahubog ka na, magalain ang imo pamatyag, nga daw sa ginkagat ka sang dalitan nga man-og. 33Kag bisan ano na lang ang imo makita, kag indi ka makahunahuna sing maayo. 34Ang pamatyag mo daw ara ka sa tunga sang lawod nga nagahigda sa ibabaw sang palo23:34 palo: malaba nga kahoy nga sa diin naangot ang layag sang barko. sang barko. 35Magasiling ka, “May naglampos kag nagsumbag sa akon, pero wala lang ako kabatyag. San-o pa ako maumpawan agod makainom ako liwat?”