1Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: 2Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3I thank my God upon every remembrance of you, 4Always in every prayer of mine for you all making request with joy, 5For your fellowship in the gospel from the first day until now; 6Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: 7Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. 8For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. 9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; 10That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; 11Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; 13So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; 14And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. 15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: 16The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: 17But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. 18What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. 19For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. 21For to me to live is Christ, and to die is gain. 22But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. 23For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: 24Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. 25And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; 26That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. 27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; 28And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. 29For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; 30Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
3我每逢想起你们，就感谢我的上帝。 4每次为你们众人祷告的时候，我心里都很喜乐。 5因为你们从开始直到现在，一直和我同心合意地传扬福音。 6我深信，上帝既然在你们心里开始了这美好的工作，祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 7我对你们众人有这样的感受是很自然的，因为我常把你们放在心上1:7 “我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。。不论我是身在狱中，还是为福音辩护和作证的时候，你们都与我同蒙恩典。 8上帝可以作证，我是怎样以基督耶稣的慈爱之心想念你们。
9我所祈求的就是：你们的爱心随着属灵知识的增加和辨别力的提高而日益增长， 10使你们知道怎样择善而从，做诚实无过的人，一直到基督再来的日子， 11并靠着耶稣基督结满仁义的果子，使上帝得到荣耀与颂赞。
12弟兄姊妹，我希望你们知道，我的遭遇反而会使福音传得更广， 13连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。 14大多数主内的弟兄姊妹看见我为主被囚，信心受到鼓舞，更加放胆无惧地传扬上帝的道。 15当然，有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜，也有些人是出于善意。 16后者是出于爱心，知道我是上帝派来维护福音的。 17前者传讲基督是出于个人野心，动机不纯，以为可以增加我在狱中的痛苦。 18那又怎样呢？无论他们传福音是真心还是假意，基督的福音毕竟传开了，因此我很欢喜，而且欢喜不已。 19因为我知道，借着你们的祷告和耶稣基督之灵的帮助，我终会得到释放。
20我殷切地期待和盼望：我不会感到任何羞愧，而是放胆无惧，不管是生是死，都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21因为对我来说，活着是为了基督，死了也有益处。 22如果活在世上，我可以做工，多结果子。我真不知道该怎么选择！ 23我处在两难之间。我情愿离开世界，与基督在一起，那实在是再好不过了。 24可是为了你们，我应该活在世上。 25我既然对此深信不疑，就知道自己仍要活下去，继续跟你们在一起，好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。 26这样，我再到你们那里的时候，你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。
27最要紧的是：你们行事为人要与基督的福音相称。这样，不管是去看你们，还是只听到你们的消息，我都能知道你们同心合意，坚定不移地一起为福音奋斗， 28毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡，你们必得救，这是出于上帝。 29因为上帝为了基督的缘故，赐恩使你们不但信基督，而且为祂受苦， 30经历你们从前在我身上见过，现在又从我这里听到的同样争战。