Job 3 – KJV & CCBT

King James Version

Job 3:1-26

1After this opened Job his mouth, and cursed his day. 2And Job spake, and said,3.2 spake: Heb. answered 3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. 4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. 5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.3.5 stain: or, challenge3.5 let the…: or, let them terrify it, as those who have a bitter day 6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.3.6 let it not be…: or, let it not rejoice among the days 7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. 8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.3.8 their…: or, leviathan 9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:3.9 the dawning…: Heb. the eyelids of the morning 10Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.

11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? 13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, 14With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; 15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: 16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. 17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.3.17 weary: Heb. wearied in strength 18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. 19The small and great are there; and the servant is free from his master.

20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; 21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;3.21 long: Heb. wait 22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? 23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? 24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.3.24 I eat: Heb. my meat 25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.3.25 the thing…: Heb. I feared a fear, and it came upon me 26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 3:1-26

約伯咒詛自己

1後來,約伯開口咒詛自己的生日, 2說:

3「願我出生的那日和懷我的那夜滅沒。

4願那日一片黑暗,

被天上的上帝遺忘,

沒有陽光照耀。

5願那日被黑暗和陰影籠罩,

被密雲覆蓋,

被陰暗淹沒。

6願那夜被幽暗吞噬,

不列在年日中,

不算在歲月裡。

7願那夜無人生育,

毫無快樂之聲。

8願那些咒詛白日、

能惹動海怪的人,

咒詛那夜。

9願那夜的晨星昏暗,

等不到晨光的出現,

看不見黎明的眼簾。

10因為那夜沒有關閉我母胎的門,

以致讓我看見患難。

11「為何我不出生時就夭折,

出母胎時就斷氣?

12為何要把我抱在膝上,

用乳汁哺育我?

13不然我早已安然躺臥、長眠安息,

14與世上的君王和謀臣作伴——他們建造的宮殿已荒廢,

15與房屋堆滿金銀的王侯同眠。

16為何我沒有像未見天日就流產的嬰兒一樣消逝?

17那裡,惡人不再攪擾,

疲憊者得到安息,

18被囚者得到安寧,

聽不見監工的斥責。

19尊貴與卑賤的人都在那裡,

奴僕不再受主人的轄制。

20「為何賜光給受苦的人,

賜生命給心靈痛苦的人?

21他們等候死亡卻等不到,

他們求死勝於求寶藏。

22他們歸入墳墓時非常快樂,

欣喜若狂。

23為何賜生命給前路渺茫、

被上帝圍困的人?

24我以歎息為食,

呻吟如水湧流。

25我害怕的事發生了,

我恐懼的事來臨了。

26我不得安寧,

不得平靜,

不得安息,

只有苦難。」